Значение слова "C'EST UNE MANIÈRE DE PARLER" найдено в 1 источнике

C'EST UNE MANIÈRE DE PARLER

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
(c'est une manière {или façon} de parler {или de dire}) это только так говорится, это не надо понимать буквально C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Ах, не обращайте внимания на мои слова, поспешил ответить толстяк. Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что. Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно. Mais, déjà à cette époque, il existait des spécialistes, un institut même? C'est exact. Et l'on y faisait d'admirables recherches ... Leprée n'y a pas travaillé? Non. Il a fait cavalier seul. Enfin c'est une façon de parler car il était entouré, et bien. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — Но уже тогда существовали специалисты, был даже целый институт? Это верно. И в нем проводили замечательные исследования. А Лепре там не работал? Нет. Он действовал в одиночку. Впрочем, это не совсем так, поскольку у него были сотрудники, и их было немало.
T: 21