Значение слова "ATTAQUER LE TAUREAU PAR LES CORNES" найдено в 1 источнике

ATTAQUER LE TAUREAU PAR LES CORNES

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
prov. (attaquer {или prendre, saisir} le taureau par les cornes) взять быка за рога En général, ce sont les courtiers qui colportent les faux. Alors je fais une proposition, dit Brice. Il faut prendre le taureau par les cornes. Faisons une liste de courtiers sûrs: nous les connaissons tous. Toute toile qui viendra des brebis galeuses sera soumise à une double ou triple expertise. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Обычно, сказал он, поддельные картины распространяются маклерами. В таком случае у меня есть предложение, сказал Брис. Мы должны взять быка за рога. Давайте составим список надежных маклеров: мы знаем их всех. Если же картину принесет какой-нибудь пшют, мы будем подвергать ее двойной или тройной экспертизе. Je songeai d'abord à lui lâcher aux jambes le premier conte à dormir debout qui me fût passé par la cervelle, mais les multiples émotions de cette nuit accidentée ayant pas mal rogné les ailes à ma faculté d'improvisation, j'empoignai le taureau par les cornes et narrai l'aventure telle qu'elle s'était passée, au nom près, naturellement. (G. Courteline, Les Femmes d'amis.) — Я хотел было подкинуть ему первую пришедшую мне в голову невероятную историю, но переживания этой бурной ночи пообрезали крылышки моей фантазии, и я, взяв быка за рога, выпалил ему все как есть, за исключением имен, разумеется.
T: 70