Значение слова "С ГЛАЗ ДОЛОЙ" найдено в 7 источниках

С ГЛАЗ ДОЛОЙ

найдено в "Словаре синонимов"
с глаз долой нареч, кол-во синонимов: 12 • вали (50) • вон (30) • дергай отсюда (9) • иди отсюда (30) • исчезни (38) • отстань (52) • потеряйся (18) • прочь отсюда (28) • сгинь (21) • скройся (41) • топай отсюда (11) • чухай отсюда (19) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. .
найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
С ГЛАЗ ДОЛОЙ <C ГЛАЗ (чьих)> уходить, прогонять кого, убирать что и т.п. coll
[PrepP; these forms only; adv (both variants) or indep. sent (1st var.); fixed WO]
=====
(to go, send s.o., take sth. etc) away from some person, so that one (s o. or sth.) will not be in view of that person; or (to go, send s.o., take sth. etc) away from some place, so that one (s.o. or sth.) will not be present at that place:
- [of a person] уйти (убраться и т. п.) с глаз долой get out of sight;
- make o.s. scarce;
|| уходи (убирайся) с глаз долой ! (get) out of my sight!;
- get (clear) out (of here)!;
|| прогнать кого••с глаз долой get s.o. out of one's (another's) sight;
- see to it that s.o. is kicked out of some place;
|| [of a thing] убрать что••с глаз долой get (put) sth. out of one's (s.o.'s) sight;
- remove sth. from sight (view).
     ♦ ...Выходит, что общество...совсем не охранено, ибо хоть и отсекается вредный член механически и ссылается далеко, с глаз долой, но на его место тотчас же появляется другой преступник, а может, и два другие (Достоевский 1). ...It turns out that society...is not protected at all, for although the harmful member is mechanically cut off and sent far away out of sight, another criminal appears at once to take his place, perhaps even two others (1a).
     ♦ "Ступай, ступай себе только с глаз моих! Бог с тобой!" - говорил бедный Тентетников... (Гоголь 3). "Go, go now, only get out of my sight," poor Tentetnikov would say... (3c).
     ♦ Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскоролённое лицо... "С глаз долой!" - повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь (Гончаров 1). Не [Oblomov] made a mocking bow to Zakhar and looked deeply offended. ..."Out of my sight!" Oblomov commanded, pointing to the door (1b).
     ♦ "Да убери ты их [часы] с глаз моих, убери, Христа ради" (Распутин 2). "Just get it [the watch] out of my sight, away, for Christ's sake" (2a).
     ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно. Только, надо полагать, не морзянку слушают (Максимов 2). [context transl] Ah, Mora, Mora, .if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin s hut, God only knows, but they probably did not listen to Morse code... (2a).


найдено в " Фразеологическом словаре русского литературного языка"
Разг. Экспрес. 1. Гневный, резкий приказ удалиться. — С глаз долой! — повелительно сказал Обломов Захару, указывая рукой на дверь. — Я тебя видеть не могу (Гончаров. Обломов).2. Ушёл, удалился к удовольствию и т. п. кого-либо. Он пошёл, но Сонечка выглянула из приёмной, окликнула: — Григорий Савельич! Всё-таки что же передать? В райздраве вы или неважно чувствуете?.. «Ну ладно. С глаз долой… Ушёл и ушёл» (В. Шугаев. Помолвка в Боготоле).

найдено в "Слитно. Раздельно. Через дефис. Словаре-справочнике"
с гла/з доло/й (об исчезновении кого-нибудь), разг.

С глаз долой — из сердца вон (пословица).



найдено в "Орысша-қазақша фразеологиялық сөздік"
1. Из сердца вонКөзден тайса көңілден болады өзге
2. Көзін жоғалту
3. Қараңды батыр!

T: 25