Значение слова "АЛЕКСЕЕВ ИВАН АЛЕКСЕЕВИЧ" найдено в 1 источнике

АЛЕКСЕЕВ ИВАН АЛЕКСЕЕВИЧ

найдено в "Словаре русского языка XVIII века"
Алексеев Иван Алексеевич [1735–1779]. Сын пономаря, брат П. А. Алексеева. Образование получил в Славяно-греко-лат. академии, откуда 25 мая 1755 был зачислен в Моск. ун-т в числе первых студентов. За успехи в учении дважды, в 1758 и 1759, награжден медалями. В 1758 было решено отправить его учителем в Казанскую гимназию, но затем И. И. Шувалов отменил это решение. 22 янв. 1760 А. обратился в Унив. конференцию с заявлением, что он уже полгода учит арифметике 120 учеников 4 часа в день, а получает меньше остальных. 30 марта 1762 конференция рассмотрела предложение напечатать краткие учебники по математике, составленные А. вместе с Д. С. Аничковым и просмотренные и исправленные А. А. Барсовым. Эти учебники действительно вышли несколько лет спустя, но как автор упомянут был только Аничков, что, очевидно, связано с тем, что А.6 мая 1762 как «в науках знающий и достойный» получил звание магистра и был направлен в Петербург преподавать в Сухоп. шлях. корпусе историю, географию и философию. Впосл. получил чин капитана.В годы преподавания А. издал целый ряд переводов с лат. и греч., рассчитанных на юношеское чтение. Переводы, как правило, предварялись довольно пространными рассуждениями о пользе чтения. Так, в предисловии к книге «Валерия Максима изречений и дел достопамятных книг девять» (1772) А. полемизирует с представлениями о том, что в лат. книгах «доброго ничего найти не можно». А. предварил этот перевод терминологическим словариком, раскрывающим основные реалии римской культуры. А. перевел также «Диодора Сикилийского историческую библиотеку» (1775), посвященную истории стран Древнего Востока, Греции и Рима. Ряд обширных переводов А. вышел уже после его смерти, благодаря усилиям его брата. Это прежде всего перевод труда Б. Бриссона, озаглавленный «Варнавы Бриссония, главного в Париже сенатора, о Перском царстве» (1781) и посвященный Г. А. Потемкину. Брат А. сделал к переводу следующее примечание: «Переводитель сея книги подлинно истощил свои силы на полезные отечеству труды. <...> А 1779 года, оканчивая Плутарховы сочинения <...> и сам скончался, оставя двух малолетних дочерей в сиротстве и в долгу призрению сиропитателей милосердных». Упомянутый перевод Плутарха вышел в 1789. П. А. Алексеевым был найден в бумагах А. и опубликован перевод книги Г.-К. Агриппы «О благородстве и преимуществе женского пола» (1784) (см. письмо П. А. Алексеева духовнику Екатерины II И. И. Панфилову от 24 марта 1784 – Рус. арх., 1871, № 2, с. 216). На титульном листе книги, напечатанной тиражом 600 экземпляров (ААН, ф. 3, оп. 1, № 555, л. 74), значится: «Сия книга переведена в Москве под руководством Московского Архангельского собора протоиерея Петра Алексеева».В ряде авторитетных справочников сведения об А. сконтаминированы со сведениями об Иоанне Алексееве.Лит.: Семенников. Мат-лы для словаря (1914); Пенчко. Документы, т. 1 (1960); Смирнов-Сокольский Ник. Моя б-ка. М., 1969, т. 1.
И. Ю. Фоменко


T: 22