Значение слова "EN FAIRE VOIR DE BELLES À QN" найдено в 1 источнике

EN FAIRE VOIR DE BELLES À QN

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
(en faire voir de belles {или de bleues, de drôles, de dures, de molles et de dures, de grises, de raides, de toutes les couleurs, de vertes et de pas mûres} {тж. en faire voir d'autres} à qn) разг. отделать, проучить кого-либо; показать, где раки зимуют Ribadier. Et dire, qu'autrefois elle était si crédule, si confiante ... enfin, puisque tu allais chez eux autrefois, Robineau a dû te le dire. Thommereux. Souvent! Ribadier. Dieu sait qu'il lui a fait voir de toutes les couleurs! (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Рибадье. Только подумать, какой простодушной, какой доверчивой она прежде была ... ведь, бывая часто у них в доме, ты конечно слышал об этом от Робино. Томмере. И не раз! Рибадье. Один бог знает, до чего он довел эту несчастную женщину! Après m'avoir quittée, elle avait fait un mauvais mariage avec un chenapan qui lui en fit voir de toutes les couleurs et finalement l'abandonna. (G. Adam, Le Sang de César.) — После того как Зоя ушла от меня, она неудачно вышла замуж за одного негодяя, и ей пришлось с ним хлебнуть горя, прежде чем он ее бросил. Et Honorine continuait: C'est comme ça. On ne choisit pas. Moi j'aimais Pierre Pousquet. Il n'a pas voulu être mon novio. Il a marié la fille du Mas du Marin. Elle lui en fait voir des molles et des dures, avec son caractère d'araignée. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — И Онорина продолжала: Да, так-то. Выбирать тут не приходится. Я вот любила Пьера Пуске, а он не захотел меня и женился на девчонке из Мас дю Марена. Уж она, с ее паучьим характером, ему показала, где раки зимуют.
T: 19