Значение слова "Г263" найдено в 1 источнике

Г263

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
НА СВОЮ ГОЛОВУСЕБЕ НА ГОЛОВУ (НА ГОЛОВУ) all collPrepPthese forms onlysent adv ( occas. parenth )more often used with verbs in pfv pastfixed WO
causing trouble for o.s. (by doing sth. ): X сделал Y на свою голову - X did Y to X's own misfortune (detriment, harm)
X brought (called) it (trouble etc) upon himself when he did YX brought (called) it (trouble etc) down upon his own head when he did Y(in limited contexts) Y bounced back at XX was paid back for YX stored up trouble for himself (by doing Y).
Прежний заведующий...боялся Ужика и трусливо переводил его из класса в класс. Довёл бы и до окончания школы, но Ужик, на свою голову, добился-таки его увольнения... (Грекова 3). The former principal...was afraid of Uzhik and promoted him from grade to grade. He would have graduated him, but Uzhik, to his own misfortune, managed to get him fired (3a).
Когда однажды, в 55 году, расписавшись о Пушкине, он (Чернышевский) захотел дать пример «бессмысленного сочетания слов», то привёл мимоходом тут же выдуманное «синий звук», - на свою голову напророчив пробивший через полвека блоковский «звонко-синий час» (Набоков 1). Once in 1855, when expatiating on Pushkin and wishing to give an example of "a senseless combination of words," he (Chernyshevski) hastily cited a "blue sound" of his own invention - prophetically calling down upon his own head Blok's "blue-ringing hour" that was to chime half a century later (1a).
Да, конечно, за наши встречи я наговорил ей много лишнего, на свою голову... (Ерофеев 3). ...Well, yes, I have spoken a bit too loosely with her during our meetings, things that might bounce back at me... (3a).
«...Про меня написали, что я была „милым другом" вашего брата...» - «Этого быть не может! Где же и как написали?» - «...Вот здесь в газете „Слухи", в петербургской... Я ужасно люблю слухи, и подписалась, и вот себе на голову: вот они какие оказались слухи» (Достоевский 2). "...They also wrote about me, that I was your brother's 'dear friend'..." "It can't be! Where and how did they write it?" "...Here, in the newspaper Rumors, from Petersburg....I'm terribly fond of rumors, so I subscribed, and now I've been paid back for it, this is the sort of rumors they turned out to be" (2a).
Почти уверен я был, что не решатся (исключить меня из Союза писателей), и обнаглел в своей безнаказанности. Да нет, ясно вижу: им же это невыгодно, на свою они голову, зачем? Отняла им злоба ум (Солженицын 2). I had been almost certain that they would not (expel me from the Writers' Union), and this false sense of security had made me impudent. Still, I could see clearly that all this would do them no good, that they were storing up trouble for themselves. Malice had robbed them of their wits (2a).


T: 56