Значение слова "НЕТ ДЫМА БЕЗ ОГНЯ" найдено в 7 источниках

НЕТ ДЫМА БЕЗ ОГНЯ

  найдено в  "Толково-фразеологическом словаре Михельсона"
(иноск.) — даром молва не бывает
Где дым, там огонь.
Полы/мя не без дыма.
Ни дыма без огня, ни следствия без причины.
Ср. Ведь с чего-нибудь взял же народ про Сергея так рассказывать. Без огня дыма не бывает.
Мельников. На горах. 1, 17.
Ср. Il n'y a pas de fumée sans feu.
Ср. Il n'y a point de feu sans fumée
(иноск.) — как ни стараться, но сильной любви не скроешь.
Ср. Non si grida mai al lupo ehe gli non sia in paese.
Не кричат идти на волка, когда он не появился.
Ср. Flamma fumo est proxima.
Пламя следует за дымом.
Plaut. Curcul. 1, 1, 53.
Ср. Nunquam ubi diu fuit ignis, defecit vapor.
Publ. Syr. Sent.
Ср. Прежде пламени бывает в печи пар и дым.
И. Сирах. 22, 28.
Употреблялось в смысле необходимости, не дожидаясь пламени, бороться с дымом, а также — если говорят о ком что-нибудь, то — не совсем без причины.

  найдено в  "Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)"
Нѣтъ дыма безъ огня (иноск.) даромъ молва не бываетъ.
Гдѣ дымъ, тамъ огонь.
Полымя не безъ дыма.
Ни дыма безъ огня, ни слѣдствія безъ причины.
Ср. Вѣдь съ чего-нибудь взялъ же народъ про Сергѣя такъ разсказывать. Безъ огня дыма не бываетъ.
Мельниковъ. На горахъ. 1, 17.
Ср. Il n’y a pas de fumée sans feu.
Ср. Il n’y a point de feu sans fumée (иноск.) какъ ни стараться, но сильной любви не скроешь.
Ср. Non si grida mai al lupo che gli non sia in paese.
Пер. Не кричатъ идти на волка, когда онъ не появился.
Ср. Flamma fumo est proxima.
Пер. Пламя слѣдуетъ за дымомъ.
Plaut. Curcul. 1, 1, 53.
Ср. Nunquam ubi diu fuit ignis, defecit vapor.
Publ. Syr. Sent.
Ср. Прежде пламени бываетъ въ печи паръ и дымъ.
І. Сирах. 22, 28.
Поясн. Употреблялось въ смыслѣ необходимости, не дожидаясь пламени, бороться съ дымомъ, а также — если говорятъ о комъ что-нибудь, то — не совсѣмъ безъ причины.

  найдено в  "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
НЕТ ДЫМА <-у> БЕЗ ОГНЯ; ДЫМА БЕЗ ОГНЯ НЕ БЫВАЕТ
[saying]
=====
there is always a reason why people begin to talk about s.o. or sth. (usu. said when it is believed that rumors, gossip etc have some basis):
- there is no smoke without fire;
- where there's smoke, there's fire.
     ♦ Со злости он [Передонов] лгал на княгиню несообразные вещи. Рассказывал Рутилову да Володину, что был прежде её любовником... [Рутилов] думал, что без огня дыма не бывает: что-то, думал он, было между Передоновым и княгинею (Сологуб 1). In his anger Peredonov made up absurd stories about the Princess. He told Rutilov and Volodin too that he had formerly been her lover. ...[Rutilov] thought that there is no smoke without fire and that there had been something between Peredonov and the Princess (1a).

  найдено в  "Русско-английском словаре пословиц и поговорок"
There is really reason for the rumo(u)r
Var.: Где дым, там и огонь Cf: The flame is not far from the smoke (Am.). It never thunders but it rains (Am.). /There is/ no mud without a puddle (Am.). /There is/ no smoke without fire (Am., Br.). Where there are reeds there is water (Br.). Where there is smoke, there is fire (Am., Br.). Where there's reek, there's heat (Br.)

  найдено в  "Русско-ивритском словаре"
нет дыма без огня
אֵין עָשָן בּלִי אֵש

  найдено в  "Словаре синонимов"
нет дыма без огня нареч, кол-во синонимов: 2 • есть причина (2) • нет дыму без огня (8) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. .
  найдено в  "Русско-китайском словаре"
无火不生烟; 无风不起浪

T: 8