This cold weather is more than flesh and blood can stand.
•Carrying 300 pounds is beyond mere flesh and blood.
2. Fig. the quality of being alive. •The paintings of this artist are lifeless. They lack flesh and blood.
•This play needs flesh and blood, not the mumbling of intensely dull actors.
3. and own flesh and blood Fig. one's own relatives; one's own kin. •That's no way to treat one's own flesh and blood.
•I want to leave my money to my own flesh and blood.
This cold weather is more than flesh and blood can stand.
•Carrying 300 pounds is beyond mere flesh and blood.
2. Fig. the quality of being alive. •The paintings of this artist are lifeless. They lack flesh and blood.
•This play needs flesh and blood, not the mumbling of intensely dull actors.
3. and own flesh and blood Fig. one's own relatives; one's own kin. •That's no way to treat one's own flesh and blood.
•I want to leave my money to my own flesh and blood.
one's own flesh and blood - а) своя плоть и кровь, родные дети; б) плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях)
to be flesh and blood - быть всего лишь человеком, иметь все человеческие слабости
it is more than flesh and blood can bear /stand/ - это больше, чем человек может вынести
an attempt to give flesh and blood to nebulous ideas - попытка воплотить /конкретизировать/ расплывчатые идеи
1. люди; род человеческий
2. плоть и кровь
one's own ~ - а) своя плоть и кровь, родные дети; б) плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях)
3. человеческая природа; живой человек
to be ~ - быть всего лишь человеком, иметь все человеческие слабости
it is more than ~ can bear /stand/ - это больше, чем человек может вынести
4. воплощение, придание формы
an attempt to give ~ to nebulous ideas - попытка воплотить /конкретизировать/ расплывчатые идеи
1) люди, род человеческий;
2) человеческая природа.