Значение слова "BEUTEL" найдено в 10 источниках

BEUTEL

найдено в "Universal-Lexicon"
Beutel: übersetzung

Tasche; Täschchen; Sack; Tragetasche; Sackerl (südd., österr.); Tüte

* * *

Beu|tel ['bɔy̮tl̩], der; -s, -:
Behältnis aus weichem Material von der Form eines kleineren Sacks:
einen Beutel für den Einkauf mitnehmen.
Syn.: Tasche, Tüte.
Zus.: Brustbeutel, Eisbeutel, Farbbeutel, Klammerbeutel, Kochbeutel, Müllbeutel, Staubbeutel, Tabaksbeutel, Teebeutel.

* * *

Beu|tel1 〈m. 5
1. Säckchen (Schuh\Beutel, Wäsche\Beutel)
2. säckchenartige Tasche (Einkaufs\Beutel, Plastik\Beutel)
3. Geldbörse, Geldtasche
4. 〈Med.〉 Schleimbeutel, Grützbeutel
5. 〈bei Beuteltieren〉 Bauchfalte des Muttertieres, in der sich die Jungen fertig entwickeln
● seinen \Beutel füllen 〈fig.〉 sich bereichern; der eine hat den \Beutel, der andre hat das Geld niemand hat alles, was er braucht, dem einen fehlt dies, dem anderen das; den \Beutel ziehen die Geldbörse öffnen (um etwas zu bezahlen); 〈fig.〉 etwas bezahlen; den \Beutel zuhalten nicht bezahlen (wollen) ● mein \Beutel ist leer ich habe kein Geld ● arm am \Beutel, krank am Herzen (Goethe, „Der Schatzgräber“); die Hand auf dem Beutel haben nicht bezahlen (wollen), geizig sein; ein Känguru mit seinem Jungen im \Beutel; (tief) in den \Beutel greifen (müssen) (viel) bezahlen (müssen); das reißt ein großes, 〈od.iron.〉 schönes Loch in meinen \Beutel das kostet mich viel [<ahd. butil „Sack“; vermutl. zu idg. *b(h)u- „schwellen“; verwandt mit Bauch, Bausch, Busen, Beule]
————————
Beu|tel2 〈m. 5
1. = Beitel
2. Rundholz zum Klopfen des Flachses vor dem Brechen
[<nddt. bötel; zu ahd. bozzan „stoßen, schlagen“, engl. beat <germ. *baut-; verwandt mit bosseln, dem 2. Teil von Amboss]

* * *

Beu|tel , der; -s, - [mhd. biutel, ahd. būtil, eigtl. = Aufgeschwollenes, verw. mit Beule]:
1.
a) kleines od. größeres sackähnliches Behältnis aus weichem Material:
ein bestickter B.;
ein B. mit Mehl;
ein B. (Plastikbeutel) Milch;
die Wäsche in den B. stecken, stopfen;
b) (ugs.) Geldbeutel:
den B. [aus der Tasche] ziehen;
Ü jmds. B. ist leer (jmd. hat kein Geld);
den B. festhalten, zuhalten (kein Geld ausgeben), aufmachen (Geld ausgeben);
etw. geht an den B., reißt ein großes Loch in jmds. B. (kostet [jmdn.] viel);
tief in den B. greifen müssen (viel zahlen müssen).
2. taschenartig ausgebildete Hautfalte am Bauch eines Beuteltiers:
der B. des Kängurus.
3. (österr. derb) Trottel.
4. (veraltet) Mehlsieb.

* * *

Beu|tel, der; -s, - [mhd. biutel, ahd. būtil, eigtl. = Aufgeschwollenes, verw. mit ↑Beule]: 1. a) kleines od. größeres sackähnliches Behältnis aus weichem Material: ein bestickter B.; ein B. mit Mehl; ein B. (Plastikbeutel) Milch; die Wäsche in den B. stecken, stopfen; Grischa, der sich eine Pfeife mit dem zweifelhaften Gefangenentabak stopft und seinen B. ... dem Freunde hinhält (A. Zweig, Grischa 16); b) (ugs.) Geldbeutel: den B. [aus der Tasche] ziehen; Ü jmds. B. ist leer (jmd. hat kein Geld); den B. festhalten, zuhalten (kein Geld ausgeben), aufmachen (Geld ausgeben); etw. geht an den B., reißt ein großes Loch in jmds. B. (kostet [jmdn.] viel); tief in den B. greifen müssen (viel zahlen müssen); R arm am B., krank am Herzen [nach dem Anfang des Gedichts „Der Schatzgräber“ von J. W. v. Goethe]. 2. taschenartig ausgebildete Hautfalte am Bauch eines Beuteltiers: der B. des Kängurus. 3. (österr. derb) Trottel. 4. (veraltet) Mehlsieb.


найдено в "Большом немецко-русском и русско-немецком словаре"
Im -s, =
1) мешок
2) кошелёк (тж. перен. как символ обеспеченности денежными средствами)
soviel mein Beutel vermag — насколько позволяют (мне) средства
er hat einen leeren Beutel — у него пусто в кошельке
j-m den Beutel fegen — очистить чей-л. кошелёк
den Beutel (weit) offenhalten für etw. (A) — не жалеть средств на что-л., щедро расходовать средства на что-л.
sich (D) den Beutel spicken — набить карман, разбогатеть
den Beutel ziehen ( aufmachen ) — разг. раскошеливаться
den Beutel festhalten, den Daumen auf den ( dem ) Beutel halten — скупиться, не тратить денег
das geht an den Beutel, das reißt ein arges Loch in den Beutel — это бьёт по карману
aus seinem (eigenen) ( aus fremdem ) Beutel bezahlen — платить из своего ( из чужого ) кармана
das geht aus meinem Beutel — за это плачу я
(tief) in den Beutel greifen müssen — быть вынужденным платить большие деньги ( раскошелиться )
das Geld in den Beutel tun — класть деньги в кошелёк
sich nach dem Beutel richten ≈ жить по средствам; по одёжке протягивать ножки
3) сумка (тж.зоол. у сумчатых животных)
4) мед. вздутость, мешок (на теле); киста
5) луза (бильярда)
6) сито (на мельнице)
7) анат. мошонка
••
j-m auf den Beutel klopfen — поживиться ( покутить ) на чей-л. счёт, заставить раскошелиться кого-л.
in seinen (eigenen) Beutel lügen, sich (D) in den Beutel lügen — обманывать самого себя, заниматься самообманом; обманывать кого-л. с корыстной целью
j-m in den Beutel blasen — подкупать кого-л., давать кому-л. взятку
der eine hat den Beutel, der andere das Geld — посл. одному кошелёк, другому деньги
IIm -s, =
см. Beitel


найдено в "Большом немецко-русском словаре"


Beutel m -s, =

1. сумка (в виде мешка из мягкого материала)

2. кошелёк

aus seinem (eigenen) {aus fremdem} Beutel bezahlen — платить из своего {из чужого} кармана

den Beutel ziehen* {aufmachen} разг. — раскошеливаться

(tief) in den Beutel greifen müssen* — быть вынужденным платить большие деньги {раскошелиться}

den Beutel zuhalten* — скупиться, не тратить денег

3. пакет

Milch in Beuteln — молоко в пакетах

4. зоол. сумка (у сумчатых животных)

5. луза (бильярда)

6. сито (на мельнице)



найдено в "Kleines deutsch-lateinisches Handworterbuch"
Beutel: übersetzung

Beutel, saccus. – sacculus. marsupium (ersteres zunächst jedes Säckchen; dann = mars., d. i. Geldsäckchen, Geldbeutel). – crumena (ein Geldbeutel, der gew. am Halse getragen wurde). – zona (Geldkatze, die um den Leib geschlungen wurde). – loculi. arca. theca nummaria (Geldschatulle). – ein voller, gespickter B., marsupium bene nummatum; crumena plena assium: aus eigenem B., aus seinem B., e peculiaribus loculis suis (aus eigener Kasse, z. B. donare alqd); privato sumptu (auf eigene Kosten, z. B. bellum gerere); impendio privato (auf eigene Unkosten, z. B. fidem publicam exsolvere); suā pecuniā (mit eigenem Gelde, z. B. emere agrum); de suo (von dem Seinigen, z. B. numerare pecuniam); de se (von sich, z. B. dare); suis opibus (von seinem Vermögen, z. B. alqm iuvare): sein B. steht jedermann offen, nulli deest res eius familiaris: sich nach seinem B. richten, pro re sua sumptum facere.



найдено в "Немецко-русском химическом словаре"
m
1) чехол (напр. для анода)
2) слой плотно сцепленного с анодом шлама, образовавшегося при растворении анода
3) варочная камера (для вулканизации шин)


найдено в "Немецко-русском геологическом словаре"
палеонт. мешок (онкоид, охватывающий общими кольцами несколько более мелких онкоидов)
палеонт. стяжение


найдено в "Wörterbuch der deutschen familiennamen"
Beutel: übersetzung

Berufsübername zu mhd. biutel »Beutel, Tasche« für den Hersteller.


найдено в "Немецко-русском медицинском словаре"
m
мешо́к m; су́мка f; карма́н m


найдено в "Немецко-русском политехническом словаре"
m
пакет; чехол; мешок


найдено в "Большом немецко-русском медицинском словаре"
m 1) мешок, Saccus 2) сумка, Bursa 3) карман, Recessus
T: 51