Значение слова "COW" найдено в 31 источнике

COW

найдено в "Англо-русском большом универсальном переводческом словаре"
[kaʊ]
корова
крупный рогатый скот
самка слона, носорога, кита, тюленя
корова
корова
тонкая ветка
вязанка хвороста; охапка прутьев, веток
розги
веник, метла
огородное чучело; пугало
пугало, страшилище
пугать; запугивать, устрашать; удручать; внушать страх
стричь волосы
обрезать, подрезать
превышать, превосходить


найдено в "Collocations dictionary"
cow: translation

noun
ADJECTIVE
beef
dairy, milch (BrE, often figurative), milk (esp. AmE)

The region is treated as a milch cow by central government.

sacred (often figurative)

the sacred cow of free-market economics

… OF COWS
herd
VERB + COW
breed
milk
kill, slaughter
COW + VERB
low, moo
chew the cud, graze
calve

The cow had difficulties calving.

COW + NOUN
byre (BrE), shed (usually cowshed)
pasture
chip (AmE), dung, manure, muck, pat (usually cowpat) (BrE), patty (AmE), pie (AmE)
bell (usually cowbell)
PHRASES
a breed of cow


Видео на тему: "COW"

найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
I[kaʋ] n (pl арх., поэт. тж. kine)
1. зоол. корова (Bos gen.)

cow in calf - стельная корова

cow in milk [not in milk] - дойная [сухостойная] корова

2.самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога и т. п.
3. разг.
1) неуклюжий, глупый, надоедливый человек
2) груб. «корова», некрасивая, толстая и неряшливая женщина; распустёха
3) груб. чрезмерно плодовитая женщина; ≅ вечно с пузом
4. австрал. сл. трудное положение, испытание (тж. fair cow)
5. амер. сл.
1) молоко; сливки
2) масло
3) говядина; мясное блюдо
6. горн. автоматический тормоз

to make cow eyes - смотреть кротко и грустно

till the cows come home - долго, нескоро; ≅ после дождичка в четверг

curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns - ≅ бодливой корове бог рог не даёт

the cow knows not what her tail is worth until she has lost it - ≅ что имеем, не храним, потерявши, плачем

II
1. [kaʋ] n шотл.
пугало
2. [kaʋ] v
пугать, запугивать; устрашать

the child had a cowed look - у ребёнка был запуганный вид

to be cowed - испугаться; устрашиться

he refused to be cowed - он не поддался на угрозы



найдено в "Новом большом англо-русском словаре под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна"


I {kaʋ} n (pl арх., поэт. тж. kine)

1. зоол. корова (Bos gen.)

~ in calf - стельная корова

~ in milk {not in milk} - дойная {сухостойная} корова

2. самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога и т. п.

3. разг.

1) неуклюжий, глупый, надоедливый человек

2) груб. «корова», некрасивая, толстая и неряшливая женщина; распустёха

3) груб. чрезмерно плодовитая женщина; ≅ вечно с пузом

4. австрал. сл. трудное положение, испытание (тж. fair ~)

5. амер. сл.

1) молоко; сливки

2) масло

3) говядина; мясное блюдо

6. горн. автоматический тормоз

to make ~ eyes - смотреть кротко и грустно

till the ~s come home - долго, нескоро; ≅ после дождичка в четверг

curst ~s have cut horns, God sends a curst ~ short horns - ≅ бодливой корове бог рог не даёт

the ~ knows not what her tail is worth until she has lost it - ≅ что имеем, не храним, потерявши, плачем

II

1. {kaʋ} n шотл.

пугало

2. {kaʋ} v

пугать, запугивать; устрашать

the child had a ~ed look - у ребёнка был запуганный вид

to be ~ed - испугаться; устрашиться

he refused to be ~ed - он не поддался на угрозы



найдено в "Русско-английском словаре пословиц и поговорок"
• Bawling (bellowing) cow soon forgets her /own/ calf (A) - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)
• Bring a cow into the hall and she'll run to the byre - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K)
• Cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)
• Cow knows not what her tail is worth till she has lost it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)
• Cow that moos the most gives the least milk (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)
• Cursed cow has short horns (A) - Бодливой корове Бог рог не дает (B)
• Curst cows have curt horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)
• Cussed cows have short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (B)
• Faraway cows have (wear) long horns - Славны бубны за горами (C)
• Far - off cows have long horns - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C)
• God sends a cursed cow short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)
• Good cow may have a bad (a black, an evil, an ill) calf (A) - И от доброго отца родится бешеная овца (И)
• If you can't get a horse, ride a cow - За неимением гербовой пишут на простой (3)
• If you sell the cow, you sell her (the) milk/too/ - Один пирог два раза не съешь (0)
• Like cow, like calf - Кто от кого, тот и в того (K), Щеня злое от злой суки (Щ), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)
• Many a good cow has a bad calf - И от доброго отца родится бешеная овца (И)
• Next man's cows have the longest horns (The) - В чужих руках пирог велик (B), Курица соседа всегда выглядит гусыней (K), Хороша рыба на чужом блюде (X)
• Old brown cow laid an egg (The) - Много будешь знать, скоро состаришься (M)
• Our neighbour's cow yields more milk than ours - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)
• When the cows come home - Когда рак свистнет и рыба запоет (K)
• You cannot sell the cow and drink (have, sup) the milk - Один пирог два раза не съешь (O)


T: 67