Значение слова "Д269" найдено в 1 источнике

Д269

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ПО ДОРОГЕПО ПУТИPrepPthese forms only)
1.
adv
while one or s.o. is going some place, during a trip
along the way
on the wayen routeas one is walking (riding, driving)(in limited contexts) on the voyage (somewhere).
По дороге он мне рассказывал о роскоши правительственных охот, куда он допускался в качестве опытного егеря... (Искандер 4). Along the way he told me about the splendor of government hunts, to which he was admitted as an expert huntsman (4a).
. ..Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого еще там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1). ...All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).
По пути (домой Николай) отправлял ей (своей невесте) письма с лоцманами (Солженицын 1). On the voyage home he (Nikolai) sent her (his fiancee) letters by pilot boats (1a).
2. \Д-269 зайти, заехать, заглянуть куда, к кому
adv
(to stop by somewhere, stop in to see s.o. etc) while going somewhere else
on the (one's) way (to...)
while on one's waywhile (when) passing by.
...Прежде, чем к князю, по дороге надо было заехать к Ивиным (Толстой 2). .. .On the way to the Prince's I had to call in at the Ivins (2b).
3. ( subj-compl with copula ( subj: concr) or sent adv
(located) at some point along s.o. 's (planned, intended) route or in the general direction s.o. is going: (right) on s.o. 4s way (route)
(right) on the way
Neg не по пути out of s.o. % (the) way.
Ты не занесёшь мой костюм в химчистку, если тебе по дороге? Could you take my suit to the cleaners if it's on your way?
«У меня очень покойная коляска...я могу вас подвезти, а Евгений Васильич может взять ваш тарантас...» - «Да помилуйте, вам совсем не по дороге, и до меня далеко». -«Это ничего, ничего...» (Тургенев 2). "I have a very comfortable carriage....I can take you, and Yevgeny Vasilich can have your taran-tass. . " "But of course not, it is quite out of your way, and it is a long distance to my home." "Its nothing, nothing..." (20-
4. - кому (с кем) (compl of copula, impers ) ( s.o. is going) in the same direction as someone else: X-y и Y-y (X-y с Y-ом) было по дороге - X was going the same way as Y
X and Y were going the same wayX was going Y's wayX was going (X's route took him) in the same direction as Y
Neg X-y с Y-ом было не по пути - X and Y were going in different directions
our (your, their) paths parted (diverged).
"...Меня поманил шофер захудалой машины, сказал так добродушно - ну вот, нам по пути, садись, подвезу...» (Иоффе 1). "...The driver of a car, a rather shabby car, beckoned to me and said, there now, we are going the same way - get in and I'll give you a lift" (1a).
Обратно, из школы, Толе было по пути с заключёнными... (Аксенов 6). On the way back from school, Tolya's route took him in the same direction as the prisoners.. (6a).
5. \Д-269 кому с кем (compl of copula, impers
in the affirm, the var. по пути is more commonmore often neg) having common interests, outlooks, sharing the same convictions etc: X-y с Y-ом по пути - X goes along with YX and Y think alikeX's aims (views etc) are the same as Y4s
Neg X-y с Y-ом (больше) не по пути - X and Y have come to a parting of the ways.
Большой делец, он (Эфрос) откровенно соблазнял Мандельштама устройством материальных дел, если он согласится на создание литературной группы, - «вы нам нужны»... Мандельштам отказался наотрез. Каждому в отдельности он сказал, почему ему с ним не по пути... (Мандельштам 2). A great operator, he (Efros) frankly tried to tempt M(andelstam) with the prospect of being able to do well for himself if he would agree to the creation of a literary group ("We need you")... M(andelstam) refused outright. He told those present-each in turn - why he could not go along with them... (2a).
«Вы, я вижу, бескорыстно любите деньги. Скажите, какая сумма вам нравится?» — «Пять тысяч», - быстро ответил Балаганов. «В месяц?» - «В год». - «Тогда мне с вами не по пути. Мне нужно пятьсот тысяч». (Ильф и Петров 2). "You, I see, love money. Tell me, how much would you like?" "Five thousand," Balaganov promptly replied. "A month9" "A year." "Then we don't think alike. I need five hundred thousand" (2a).
Смертельно жаль Потебню и его товарищей, - говорил я Бакунину, - и тем больше, что вряд по дороге ли им с поляками...» (Герцен 3). "I am mortally sorry for Potebnya and his comrades," I said to Bakunin, "and the more so that I doubt whether their aims are the same as those of the Poles" (3a).
Нам не по пути с Юркой. Странно, правда? А ведь так бывает (Михайловская 1). Yuri and I came to a parting of the ways. Strange, isn't it? But it happens (1a).


T: 28