Термины "мужская рифма" и "женская рифма" перешли в европейское (в т.ч. и русское) стихосложение из средневековой французской поэзии. В старофранцузском языке слова женского рода (прилагательные и некоторые существительные) заканчивались безударным звуком "е", тогда как в словах мужского рода, соответственно, такое окончание отсутствовало. Например: муха (ж.р.) - mouche , слон (м.р.) - elephant. Тогда же во французской поэзии и возникла традиция чередования в строфе для разнообразия мужских (слов мужского рода с ударением на последнем слоге) и женских окончаний (слов женского рода с ударением на предпоследнем слоге). К концу 17 века звук "е" на концах слов перестал произноситься, но остался на письме (как "e немое"), став своеобразным атавизмом. Т.о., чисто акустически (на слух) слова женского и мужского рода в современном французском языке стали односложными, но графически слова женского рода имеют на один слог больше. С тех пор в европейской поэзии мужской рифмой называются слова с ударением на последнем слоге, а женской рифмой - слова с ударением на предпоследнем слоге. В первом примере ниже - первый и третий стих объединены мужской рифмой, а второй и четвёртый - женской. Во втором примере присутствуют только мужские рифмы. См. также женская рифма
О милых спутниках, которые наш свет |
Сижу за решёткой в темнице сырой. |
Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского.1929—1939.