Сюжетное обрамление памятника составляет появившаяся на арабской почве сказка о правителе Шахрияре и мудрой дочери его визиря по имени Шахразада (Шехерезада). Обреченная на казнь, она в течение 1001 ночи рассказывает Шахрияру увлекательные сказки, впитавшие мотивы индийского, иранского и арабского фольклора, элементы юмора. Разнообразие сказок объясняется и разновременностью их создания, и тем, что отдельные сказки или циклы возникли в разной социальной среде. Первый неполный перевод на французский язык сделан А. Галланом и издан в 1704 1717. Текст его был использован для переводов на многие языки, в т. ч. на русский (1763 1774). Первый русский перевод с арабского оригинала выполнен М. А. Салье в 1929 1939.
Сказки «Т. и о. н.» приобрели мировую известность. Они оказали влияние на фольклор народов Азии и Европы, на письменную литературу многих стран, нашли широкое отражение в искусстве.
Тексты:
Книга тысячи и одной ночи. [Предисл. М. Горького и М. А. Салье], под ред. акад. И. Ю. Крачковского, т. 18, М. Л., 1929 1939, 2 изд., [М.], 1958 1959;
Тысяча и одна ночь, М., 1975.
Литература:
Эструп И., Исследование о «1001 ночи», ее составе, возникновении и развитии, пер. с дат., М., 1904.
Х. Г. Короглы.