Значение слова "Г87" найдено в 1 источнике

Г87

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ПОКАЗЫВАТЬСЯ (КАЗАТЬСЯ obs, substand )/ ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА кому collVPsubj: humanif impfv , usu. neg (often neg imper
or with a negated verb denoting a command, prohibition
often pfv infin with нельзя, не мочь, бояться, как etc) to appear before s.o. or at s.o. 's place
X боится показаться на глаза Y-y - X is afraid to show (of showing) his face to Y
X is afraid to show himself at Y's place (before Y)(in limited contexts) X is afraid of facing (can't face) Y
Neg Imper не показывайся на глаза Y-y =* don't let Y set eyes on you
keep out of Yb sight.
«Теперь ступай и больше на глаза мне не показывайся» (Бунин 1). "Be off with you now and never show your face to me again" (1a).
Она (сестра Присциллы) водила меня в местные магазины, потом купила мне платья и мелочи сама, - мне было лучше не показываться на глаза публике (Аллилуева 2). She (Priscilla's sister) used to take me shopping. Later she bought me some dresses and a few other things on her own-it was best for me not to show myself in public (2a).
Как покажусь я на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет» (Пушкин 2). "How can I ever face the master and mistress? What'll they say when they hear that their child drinks and gambles?" (2a).
«Уходи, Виктор, и не показывайся мне больше на глаза, не доводи до краю...» (Максимов 1). "Go away, Viktor, and don't let me ever set eyes on you again. Don't push me too far" (1a).


T: 22