• БИТЬ <УДАРИТЬ/УДАРИТЬ> ПО РУКАМ old-fash, coll
[VP; subj: human, usu. pi]
=====
⇒ to come to an agreement, usu. sealing it by shaking hands:
- X и Y ударили по рукам••≈ X and Y struck a bargain (made a deal);
- [when a handshake accompanies or replaces a spoken agreement] X and Y shook (hands) on it.
♦ Потом татары поталалакают по-своему, набавят, княгиня сбавит, ударят по рукам... (Пильняк 1). Then the Tatars will gabble in their own language, increase the amount, the Princess will reduce it, they'll strike a bargain... (1a).
♦ ""Дьявол, а не женщина... только я вам даю моё честное слово, что она будет моя..." Я покачал головою. "Хотите пари? - сказал он, - через неделю!" - "Извольте!" - Мы ударили по рукам и разошлись" (Лермонтов 1). "A demon, not a woman!...Only I give you my word of honor that she will be mine..I shook my head. 'Would you like to bet?' he said. 'In a week's time!' 'Agreed!' We shook hands on it and parted" (1a).