Значение слова "Ш79" найдено в 1 источнике

Ш79

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly collVPsubj: human
1. ( usu. fut or subjunctive) ( usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely
by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense
X сдерет шкуру с Y-a = X will have Yb hide
X will skin (flay) Y aliveX wiU beat the hide off Y.
«Признавайся, — помилуем, не признаешься — шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона...» (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you
don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
«Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма» (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было» (Сологуб 1). ".. .If you beat the hide off a man, he will confess to anything-even things that never happened" (1a).
2. Also: ДРАТЬ (СДИРАТЬ )/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР ((ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ) highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc: X драл шкуру с Y-a = X exploited Y mercilessly
X skinned YX squeezed Y dryX took the food out of Y4s mouth (the bread off Y's table).
«Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!..» (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even more'" (1a).


T: 32