Значение слова "À BOUT DE SOUFFLE" найдено в 3 источниках

À BOUT DE SOUFFLE

найдено в "Guide to cinema"
À bout de souffle: translation

(1960)
   Film. À bout de souffle was the first feature-length film of La Nouvelle Vague, or New Wave director Jean-Luc Godard. Based on a story by François Truffaut, À bout de souffle narrates the flight of its romantic antihero, Michel Poiccard (Jean-Paul Belmondo), from the French police. At the beginning of the film, Michel steals a car and shoots an officer. He plans to escape to Italy with his American girlfriend, Patricia Franchini (Jean Seberg), after collecting money owed to him. He takes risks and delays his flight in part because he is intent upon sleeping with Patricia and convincing her to accompany him. In the end, Patricia reveals his location to the authorities. She says it is an attempt to prove that she does not love him, to avoid being looked after, and to force him to leave. Stating that he is tired, Michel lingers and is later shot to death by police as he flees crookedly down a Paris street.
   Godard dedicated À bout de souffle to Monogram Pictures, a low-budget American company that produced B movies. As several critics have remarked, Godard's film is a tribute to cinema, and especially to American film noir, as reflected in Michel's expressed admiration for Humphrey Bogart. Godard clearly treats cinema as an art with its own set of conventions. His own unique style of film-making reflects such a conception of cinema, and also led to the development of the auteur theory, often closely associated with the New Wave.
   There are several allusions to the cinema in À bout de souffle. Patricia was modeled after a character Seberg played in Otto Preminger's Bonjour tristesse (1958). Director Jean-Pierre Melville makes an appearance in the film as a celebrity author, a reference to Melville's own filmmaking, and presumably, Godard's admiration for him. Michel and Patricia kiss in a theater during the screening of Budd Boetticher's Westbound (1959), another reference to Hollywood cinema. Finally, the ending of À bout de souffle recalls that of Raoul Walsh's High Sierra (1941), a film that stars Bogart, whom Poiccard references during the course of the film.
   Melville's presence in the film is especially interesting, given that he had contributed to the film noir genre in France in the 1950s. Film noir, with its chiaroscuro lighting, crime-centered narratives, criminal antiheroes and femmes fatales, was viewed by some as an assault on the high production values, moral codes, and perceived good taste of the French tradition de qualité or tradition of quality. This type of cinema was disdained by the critics of Cahiers du cinéma, many of whom went on to become New Wave directors. Given that, it is not surprising to find so many references to film noir and other popular Hollywood genres in À bout de souffle.
   Because Godard's first feature film radically challenged the conventions of the film industry, À bout de souffle has sometimes been regarded as the first New Wave film. However, some critics instead cite either Claude Chabrol's Le beau Serge (1958) or François Truffaut's Les Quatre cents coups (1959) as the first. Whatever the case, Godard was clearly working in the same vein as Chabrol and Truffaut, and he obviously vowed to start his art from the ground up, ignoring standard film practices. Godard used natural lighting, a handheld camera, unorthodox film stock usually reserved for photography, and on-site locations. He saw film as a medium that could mix "high" art and popular culture. He rejected the communication of clear points of view, fragmented dialogues, and used jump cuts that interrupt the flow of the narrative. All of this was enhanced by masterful cinematography by Raoul Coutard. The result is a classic of French cinema, and probably one of the most recognized and recognizable films ever made.
   Historical Dictionary of French Cinema by Dayna Oscherwitz & Mary Ellen Higgins


найдено в "Historical Dictionary of French Cinema"
À bout de souffle: translation

(1960)
   Film. À bout de souffle was the first feature-length film of La Nouvelle Vague, or New Wave director Jean-Luc Godard. Based on a story by François Truffaut, À bout de souffle narrates the flight of its romantic antihero, Michel Poiccard (Jean-Paul Belmondo), from the French police. At the beginning of the film, Michel steals a car and shoots an officer. He plans to escape to Italy with his American girlfriend, Patricia Franchini (Jean Seberg), after collecting money owed to him. He takes risks and delays his flight in part because he is intent upon sleeping with Patricia and convincing her to accompany him. In the end, Patricia reveals his location to the authorities. She says it is an attempt to prove that she does not love him, to avoid being looked after, and to force him to leave. Stating that he is tired, Michel lingers and is later shot to death by police as he flees crookedly down a Paris street.
   Godard dedicated À bout de souffle to Monogram Pictures, a low-budget American company that produced B movies. As several critics have remarked, Godard's film is a tribute to cinema, and especially to American film noir, as reflected in Michel's expressed admiration for Humphrey Bogart. Godard clearly treats cinema as an art with its own set of conventions. His own unique style of film-making reflects such a conception of cinema, and also led to the development of the auteur theory, often closely associated with the New Wave.
   There are several allusions to the cinema in À bout de souffle. Patricia was modeled after a character Seberg played in Otto Preminger's Bonjour tristesse (1958). Director Jean-Pierre Melville makes an appearance in the film as a celebrity author, a reference to Melville's own filmmaking, and presumably, Godard's admiration for him. Michel and Patricia kiss in a theater during the screening of Budd Boetticher's Westbound (1959), another reference to Hollywood cinema. Finally, the ending of À bout de souffle recalls that of Raoul Walsh's High Sierra (1941), a film that stars Bogart, whom Poiccard references during the course of the film.
   Melville's presence in the film is especially interesting, given that he had contributed to the film noir genre in France in the 1950s. Film noir, with its chiaroscuro lighting, crime-centered narratives, criminal antiheroes and femmes fatales, was viewed by some as an assault on the high production values, moral codes, and perceived good taste of the French tradition de qualité or tradition of quality. This type of cinema was disdained by the critics of Cahiers du cinéma, many of whom went on to become New Wave directors. Given that, it is not surprising to find so many references to film noir and other popular Hollywood genres in À bout de souffle.
   Because Godard's first feature film radically challenged the conventions of the film industry, À bout de souffle has sometimes been regarded as the first New Wave film. However, some critics instead cite either Claude Chabrol's Le beau Serge (1958) or François Truffaut's Les Quatre cents coups (1959) as the first. Whatever the case, Godard was clearly working in the same vein as Chabrol and Truffaut, and he obviously vowed to start his art from the ground up, ignoring standard film practices. Godard used natural lighting, a handheld camera, unorthodox film stock usually reserved for photography, and on-site locations. He saw film as a medium that could mix "high" art and popular culture. He rejected the communication of clear points of view, fragmented dialogues, and used jump cuts that interrupt the flow of the narrative. All of this was enhanced by masterful cinematography by Raoul Coutard. The result is a classic of French cinema, and probably one of the most recognized and recognizable films ever made.


найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
1) запыхавшись, с трудом переводя дух, дыхание De nouveau, des applaudissements l'interrompirent. Il s'essuya le front, et haleta, dix secondes, comme un coureur à bout de souffle. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Аплодисменты снова прервали его. Он отер лоб и несколько секунд не мог перевести дыхания, как бегун, выбившийся из сил. 2) без средств, без всяких ресурсов 3) не иметь сил продолжать, выдохнуться Malgré son âge, Joséphine a un jarret de cerf. Anatole France s'est arrêté à bout de souffle. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Несмотря на свой возраст, Жозефина неутомима в ходьбе. Анатоль Франс остановился, запыхавшись.
T: 38