Значение слова "Д116" найдено в 1 источнике

Д116

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
МОЁ (твоё и т. п.) ДЕЛО (-) СТОРОНА coll (sentthese forms onlyfixed WO
(used by the speaker to justify himself for not being, or wanting to be, involved in sth.
also used to express the speaker's opinion that another should not get involved in sth. ) I am (you are etc) not or should not be involved in sth. : Х-ово дело сторона - it has nothing to do with XX has nothing to do with ititfs not X's affairitfs no business (concern) of X'sirts none of X's business (concern)X is not involved (mixed up) in ititfs not X's place to get involvedX has no place getting involved.
(Матрёна:) Коли чего коснётся, моё дело сторона, я знать не знаю, ведать не ведаю, - крест поцелую, никаких порошков не давала и не видала и не слыхала, какие такие порошки бывают (Толстой 1).(М.:) If it ever comes to something, I had nothing to do with it, I don't know nothing about nothing-I'll swear on the cross I never gave no powders, never saw no powders, and never heard nothing about there being such powders (1a).
Судорожно впиваясь в рукав мужа, Антонина испуганно выдохнула: «Коля...» - «Тише, Тоня, тише. - Её дрожь передалась ему, он тревожно напрягся и побелел. - Наше дело сторона. Пойдём...» (Максимов 3). Digging her nails into her husband's sleeve, Antonina spoke his name in a terrified whisper. "Be quiet, Tonya, be quiet." He felt her trembling, and went tense and pale with anxiety. "It's none of our business. Let's go" (3a).
Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело - сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat = его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).


T: 21