Значение слова "М159" найдено в 1 источнике

М159

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
СДЁЛАЙ(ТЕ) МИЛОСТЬСДЁЛАЙ(ТЕ) (ТАКОЕ) ОДОЛЖЕНИЕ all old-fash, collVPimpcrthese forms onlyusu. indep. clausefixed WO
1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise): (would you (could you, please, do)) be so good (kind) as to
would (will, could) you please (do sth. )kindly (do sth. )do me a favor (and do sth. )do me the favor of (doing sth. )(in limited contexts) be a good fellow (and do sth.).
"Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!» (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).
«Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить» (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).
Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина...» (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).
(Лопахин:) Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). (L.:) Kindly wait а moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).
Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам», - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don't dare touch my things—ever," he said... (2b)
2. used to express polite assent to a request or proposition
please do
go (right) ahead(do) as you wishvery well(in limited contexts) help yourselfyou're welcome to itbe my guest.
И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1). ...You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)
«...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?..» - «Сделайте милость, Михаил Макарович», -ответил следователь... (Достоевский 1). " . Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man? .." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).
Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?»... - «Что ж, сделай милость, поедем» (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).


T: 28