Значение слова "FENE" найдено в 1 источнике

FENE

найдено в "Венгерско-русском словаре"
a fene egye meg!
дьявол народное слово
a fene egye meg!
черт нелегкая
* * *
I
fn. [\fene`t, л jé] 1. rég. язва; гнойная , рана;
2.

szól.

, durva. egye \fene — чёрт с кем-л.;
menjünk hát, egye \fene! — ну, поедем, чёрт с тобой!;egye meg v. vigye el a \fene v. hogy a \fene enné meg! — чёрт возьми! чёрт побери! чёрт (по)дери! проклятие! тьфу, пропасть! чтоб ему пусто было!;ott egye meg a \fene! — чёрт с кем-л., с чём-л.;a \fene egye megl megint elkéstem ! — чёрт! опить опоздал;megette a \fene az egészet — всё дело пошло к чёрту;a \fene sem ismeri itt ki magát — сам чёрт не разберёт;tudja — а \fene чёрт (его) знает;
Hol a könyvem? —A \fene tudja! Где моя книга? — А чёрт её знает! (csodálkozás) no \fene ! что вы говорите! (hasonlat 2.

tagjaként) úgy ordít, mint a (veszett) \fene — орать во всё горло; кричать во всю ивановскую;

úgy csíp ez a paprika, mint a \fene — эта паприка чертовски щиплет язык;eredj/ menj a \fenebe! — иди к чёрту! чтоб тебе пусто было!;hová a \fenebe mentél? — куда тебя черти понесли? hová a \fene`be ment? куда его нелёгкая понесла? hagyd a \fene`be ezt az ostoba szokást брось ты к чертим эту глупую привычку;hol a íiben jár már megint? — где его опить черти носят? honnan a \fene`ből vegyek (rá) pénzt? откуда взять деньги, чёрт возьми;mi a \fenenek jött ide! — вот нелёгкая принесла!;
egy \fene`t! чёрта (ли); чёрта с два! чёрта в стуле!
II

mn.

1.rég. злой, лютый, свирепый; (vérszomjas) — кровожадный;
\fene bika — свирепый бык;
2.

biz.

(emberről) \fene vakmerő — отважный, храбрый;
\fene rosszindulatú — злобный;\fene kegyetlen/ ádáz — жестокий, беспощадный;
3. biz. (átkozott) ироклятый;

ez a \fene fogfájás nem hagyott aludni — эта проклятая зубная боль не давала мне спать;

4. biz. (kitűnő) отличный;
ez ám a \fene úszó! вот какой пловец! 5.

biz.

(nyomósítás) micsoda nagy \fene ház! — какой громадный домище!
III
hat. \fene éhes vagyok я чертовский голоден;

\fene rosszul vagyok — я чувствую себя ужасно плохо;

\fene hideg ez a szoba! — чертовски холодно в этой комнате!

T: 27