Значение слова "Т16" найдено в 1 источнике

Т16

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ТАК И (intensif ParticleInvarfixed WO
1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling
positively
simply
(may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).
Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe. . (5a).
«На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people.. .the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
«А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over...(1a).
2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly
just
simply.
...Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1). ...He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etc
just as I (he etc) thought (said etc)
I thought so!I (just) knew it!I (he etc) knew it all alongI (he etc) thought (said, knew etc) as much.
Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned
Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said. . (2a).
«Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
«Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place
there's no way...!
as if s.o. would (actually) do sth.you've got to be kidding if you think...!(in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...
(in limited contexts) not once did (one ever).
Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner
just
simply.

T: 31