DURCH ABWESENHEIT GLÄNZEN
Durch Abwesenheit glänzen: übersetzung
Durch Abwesenheit glänzen
Diese Redewendung ist eine Übersetzung des französischen briller par son absence, das der französische Dichter Marie-Joseph de Chénier (1764-1811) in seiner Tragödie »Tibère« (I, 1) verwendete. Zugrunde liegt eine Stelle aus den »Annalen« des römischen Historikers Tacitus, die von der Bestattung Junias, der Frau des Cassius und Schwester des Brutus, berichtet. Die Bildnisse dieser zu den Mördern Julius Cäsars gehörenden und mit der Verstorbenen verwandten Männer wurden nicht, wie es eigentlich römischer Sitte entsprach, vor dem Leichenzug hergetragen. Sie fielen also dadurch auf, dass sie nicht da waren. »Sie leuchteten dadurch hervor, dass man ihre Bildnisse nicht sah«, wie die Übersetzung des lateinischen Originals lautet.