Значение слова "Ч25" найдено в 1 источнике

Ч25

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ПО ЧАСТИ collPrepPInvar
1. - чего, less often кого.
Also: В ЧАСТИPrep the resulting PrepP is adv
concerning sth.
as regards
in (with) regard towith respect toas far as...goesin the field (area, realm) ofwhen it comes toapropos ofabout.
...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3). ...As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).
«Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!» (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).
За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But.. .1 mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
(Суходолов:) Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). (S.:) You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).
.Он (Турганов) проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).
«Конечно, я не буду врать, что у ней (жены) ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки» (Распутин 3). "Of course I can't say she (my wife) hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).
Кемала лишили водительских прав чуть ли не на полгода... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).
(Глагольев 1:) Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). (G. Sr.:) We've grown more intelligent about women, he said... (1a).
2. \Ч-25 какой (работать, служить, пойти и т. п.) (the resulting PrepP is adv
in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity
in the area ( realm, sphere ) of
по торговой (медицинской и т. п.) части - in trade (medicineetc)
по этой части - in these (such) matters
in this regardin that department.
...Дедушка Рахленко решил пустить его (Якоба) по торговой части (Рыбаков 1). .. Grandfather Rakhlenko decided to get him (Jakob) going in trade (1a).
«...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон» (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).
Избран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).
(Мелузов:) He о платье же мы будем говорить, это не мой предмет по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). (М.:) We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (1 la).


T: 27