• ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого; ХОДИТЬ НА ПОВОДУ; НА ПОВОДУ all coll
[VP or PrepP (Invar, used as subj-compl with быть; subj: human]
=====
⇒ to submit fully to s.o., not act on one's own initiative:
- X идёт на поводу у Y-a ≈ X lets Y lead X by the nose;
- X follows Y's tastes (every whim etc);
- X lets Y (allows Y to) push X around;
- X lets himself (allows himself to) be run by Y;
- [in limited contexts] X listens to Y.
♦ Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке."Мы, - замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя" (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)
♦ "Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу..." (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally. ...God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture. ...But Solzhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).
♦ Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: "Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться" (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a).