Значение слова "ECCE HOMO" найдено в 14 источниках
найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
"Се человек".
Традиционное в христианском искусстве название изображений Иисуса Христа в терновом венце. Восходит к евангельскому рассказу о выдаче Иисуса требующим его казни иудеям (Евангелие от Иоанна, 19.5): римский наместник Пилат выводит его, увенчанного терновым венцом, из претория (судилища) и говорит: "Ecce homo". Здесь эти слова означают только: "Вот он", т. е. "Перед вами тот, кого вы требовали".
В дальнейшем же эти слова подверглись существенному переосмыслению: "Вот Бог, воплотившийся в человека, чтобы своим страданием искупить греховность человечества".
Вот лучшее стихотворение ["Сон" А.Н. Майкова ] в Одесском альманахе, стихотворение, достойное имени Пушкина, и кроме меня да Панаева (у этого человека бесконечно глубокое чувство изящного, и если бы его религиозное чувство было таково же, о нем, как о Языкове, можно б было сказать: ecce homo!), никем не замеченное. (В. Г. Белинский - В. П. Боткину, 24.II-1.III 1840.)
В то время, как один римлянин в театре вечного города, чтобы выразить высшую степень личного достоинства, вместо прежнего civis romanus (римский гражданин) провозгласил устами актера новое слово: homo sum (я человек), - другой римлянин, в отдаленной восточной провинции и на сцене более трагической дополнил это заявление нового принципа простым указанием на его действительное личное воплощение: ecce homo (се человек)! (В. С. Соловьев, Оправдание добра.)
Со стены, из красноватого полумрака, глянуло на меня исковерканное мукою лицо с поднятыми кверху молящими глазами, с каплями крови под иглами тернового венца. Хромолитография "Ecce homo" Гвидо Рени. (В. В. Вересаев, Воспоминания.)
Человек я пожилой, солидный, занимаюсь богомыслием. А встретишь на улице этакую бабеночку полногрудую - и ввергаешься в соблазн. Ничего не поделаешь: человек бо есть! Ecce homo. (Он же, Невыдуманные рассказы о прошлом.)
В длинной зале висит картина "Бичевание", где центральная фигура своей страждущей физиономией напоминает директора обанкротившейся акционерной компании, стоящего перед своими акционерами и вынужденного дать им отчет; да мы видим тут и этих акционеров, и при том в образе палачей и фарисеев, которые страшно злы на "Ecce homo" и, по-видимому, потеряли на своих акциях очень много денег. (Генрих Гейне, Лютеция.)
Когда он [ Ромен Роллан ] был награжден "Нобелевской премией мира", он не оставил себе ни одного франка и отдал все целиком на облегчение бедствий Европы, дабы слово подтвердило дело, а дело - слово. Ecce homo! Ecce poeta! (Стефан Цвейг, Ромен Роллан.)


найдено в "Философской энциклопедии"
ECCE HOMO
(лат. — вот человек)
восклицание Пилата, показавшего увенчанного терновым венцом Христа народу, чтобы возбудить в последнем сострадание к Христу (Ин. 19, 5). Обычно цитируется в переводе Лютера: "Смотрите, каков человек!" Это выражение часто употребляют, когда хотят указать на достойное сострадания положение цивилизованного человека нашего времени (см. Ожидание гибели).

Философский энциклопедический словарь.2010.



найдено в "Damen Conversations Lexikon"
Ecce homo: übersetzung

Ecce homo. Die lateinischen Worte: Seht, welch ein Mensch! die Pilatus (Joh. 19,5.) bewundernd ausrief, als er den leidenden Christus nach der Geißelung den tobenden Juden vorstellte. Die größten Maler wählten diesen Gegenstand und behandelten ihn mit mehr oder weniger Glück. Man nennt demnach ein jenen erhabenen Moment der Leidensgeschichte des Gottmenschen darstellendes Gemälde ein Ecce homo.

F.



найдено в "Universal-Lexicon"
ecce homo: übersetzung

ec|ce ho|mo ['ɛkt̮sə -] <Interj.> [lat., eigtl. = siehe da, der Mensch (nach dem Ausspruch des Pilatus, mit dem er den gegeißelten u. dornengekrönten Jesus dem Volk vorstellte, in der Vulgataübersetzung von Joh. 19,5)] (bildungsspr.):
sehet, welch ein Mensch!


найдено в "Dictionary of Medieval Terms and Phrases"
Ecce homo: translation

Lit. 'behold the man'. Pontius Pilate's words on presenting Christ to the crowd, after which Christ was whipped and scourged. The moment is to be found in John 19:5: 'Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them "Behold the man!"' It became a moment frequently depicted in medieval art.


найдено в "Философском энциклопедическом словаре"
(лат. вот человек) восклицание Пилата, показавшего увенчанного терновым венцом Христа народу, чтобы возбудить в последнем сострадание к Христу (Ин. 19, 5). Обычно цитируется в переводе Лютера: *Смотрите, каков человек!* Это выражение часто употребляют, когда хотят указать на достойное сострадания положение цивилизованного человека нашего времени (см. Ожидание гибели).
найдено в "Новом французско-русском словаре"


{ɛkseɔmo}

m invar

се человек; вот человек



найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
[ʹekeıʹhəʋməʋ]
1) библ. се человек
2) = ecce1


найдено в "Большом итальяно-русском и русско-итальянском словаре"
1. лат.; библ. се человек! 2. лат.; m; перен. parere / essere ridotto un ecce homo — иметь бледный вид Итальяно-русский словарь.2003.
найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
ecce homo
[ʹekeıʹhəʋməʋ] 1) библ. се человек
2) = ecce1



найдено в "Англо-русском словаре общей лексики"
1) Се человек! 2) как сущ. (изображение Христа в терновом венце)
T: 90