Значение слова "Ш102" найдено в 1 источнике

Ш102

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
В КАЖДОЙ ШУТКЕ ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ (saying) every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful: - in every joke there's a grain of truththere is many a true word spoken in jestmany a true word is spoken in jest.
(author's usage) Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). ( context transl ) She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).
(author's usage) Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). ( context transl ) One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished... .He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).


T: 21