ALLER COMME UNE BAGUE À UN CHAT
(aller comme une bague {или une mitaine} à un chat)
≈ идти как собаке ермолка, не подходить, не годиться
... je trouverai bien à me caser quelque part. Chez un avocat ou un notaire? Par exemple. Cela t'irait comme des mitaines à un chat, mon pauvre ... Tu as le sang trop vif. D'ailleurs, le problème n'est pas là. (M. Bataille, Cœur rouge.) — ... я найду, куда пристроиться. К какому-нибудь адвокату или нотариусу? Хотя бы. Это не для тебя, мой милый ... У тебя слишком горячая кровь. Впрочем, не в этом дело.