Значение слова "НАМЫЛИТЬ ШЕЮ" найдено в 4 источниках

НАМЫЛИТЬ ШЕЮ

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
НАМЫЛИТЬ <НАМЯТЬ> ШЕЮ кому substand
[VP; subj: human]
=====
1. Also: НАЛОМАТЬ ШЕЮ; НАКОСТЫЛЯТЬ ШЕЮ <В ШЕЮ, ПО ШЕЕ> all substand to beat s.o. severely:
- X намылит Y-y шею•• X will give Y a good beating (thrashing etc);
- X will beat Y up.
2. Also: МЫЛИТЬ ШЕЮ; МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ холку both substand to reproach s.o. severely, upbraid s.o.:
- X намылил Y-y шею•• X gave Y hell <the business, a tongue-lashing>;
- X bawled <chewed> Y out;
- Y got it in the neck;
- Y got a good talking-to;
- [in limited contexts] X settled Y's hash.
     ♦ "Садчиков, я повторил тебе уже три раза - выполняй то, что предписано.Холку потом мне будут мылить, а не тебе" (Семёнов 1). "Sadchikov, I've told you three times already-carry out your instructions. It's me that'll get it in the neck afterwards, not you" (1a).
     ♦ Зимнюю сессию он одолел "еле можахом", с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошёл без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). He had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds; instead he had gotten a good scolding (5a).
     ♦ "А откуда вам известно про его штуки?" - "Говорили в институте..." - "Чего ж вы ему тогда холку не намылили?" - "Не пойман - не вор" (Семёнов 1). "How do you come to know so much about his tricks?" "They were talked about at the Institute. ..." "Why didn't you settle his hash at that time?" "You're not a thief till you're caught" (1a).


найдено в " Фразеологическом словаре русского литературного языка"
МЫЛИТЬ ШЕЮ кому. НАМЫЛИТЬ ШЕЮ кому. Прост. То же, что Мылить голову кому. Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Теперь она ему каждый день мылить шею будет. — За что? Он парень работящий. — А я что? Шаляй-валяй? Я тоже сложа руки не сидел (П. Егоров. На своём берегу). — Литейный цех горит! — Как горит? — С дымом! — крикнул Юрка и бросился к выходу. Под этот шумок и с собрания разошлись. Так Юрке этому шею потом долго мылили. — А мне показалось, что горит… — притворялся он. — Показалось! Горит! Ты знаешь, что ты наделал?! (А. Пряшников. Рассказ об Алексее Силаеве). С годами Кирьян стал попивать, наловчился потихоньку сплавлять на сторону кое-что из почтового хозяйства… Фёдор неоднократно мылил за это шею, тряс увесистым, заволосевшим на казанках кулаком перед крючковатым Кирьяновым носом (А. Иванов. Вечный зов).

найдено в "Русско-португальском словаре"
(кому-л) прст passar um sabão (em alguém)


найдено в "Большом словаре русских поговорок"
кому. Прост. Избить, поколотить кого-л. БТС, 1496; ФСРЯ, 534; Мокиенко 1990, 25; ЗС 1996, 211; СПП 2001, 81; Ф 1, 306.


T: 32