Значение слова "Я БЕРУ СВОЕ ДОБРО ТАМ, ГДЕ ЕГО НАХОЖУ" найдено в 1 источнике

Я БЕРУ СВОЕ ДОБРО ТАМ, ГДЕ ЕГО НАХОЖУ

найдено в " Словаре крылатых слов и выражениях"
Я беру свое добро там, где его нахожу

С французского: Jeprends топ bien ouje le trouve.
Как сообщает в своей книге «Жизнь Мольера» (1705) французский писатель Ж. Гримарэ, эти слова произнес французский драматург Жан Батист Мольер (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622—1673) в ответ на обвинения его в плагиате. Поводом для этого послужила прозвучавшая в мольеровской комедии «Плутни Скапена» (1671) фраза из комедии другого автора — из пьесы «Осмеянный педант» (действ. 2, явл. 4) Сирано де Бержерака (1619—1665). Но если у этого автора она осталась незамеченной публикой, то благодаря пьесе Мольера она стала крылатой, и не только во французском языке. Эта фраза ныне известна в форме: Какой черт занес меня на эту галеру!
Ж. Гримарэ утверждает, что автор именно Мольер, который в свое время произнес эту фразу в присутствии Сирано де Бержерака, а последний, злоупотребив доверием собрата по перу, использовал ее в своей пьесе. Поэтому, по мнению Ж. Гримарэ, Мольер имел полное право на придуманную им же реплику, и у него были все основания для комментария: Я беру свое добро там, где его нахожу.


Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс»..2003.



T: 30