• ТОСКА ЗЕЛЕНАЯ; СКУКА ЗЕЛЕНАЯ <СМЕРТНАЯ> all coll
[NP; sing only; usu. VPsubj (with быть) or obj; usu. this WO]
=====
⇒ terrible boredom:
- intolerable (unbearable, utter) boredom;
- (s.o. is) bored stiff (to tears, to death);
- (s.o. is) dying of boredom.
♦ [Утешительный:] Помнишь, почтеннейший, как я приехал сюды [ungrammat = сюда]: один-одинёшенек. Вообразите: знакомых никого. Хозяйка - старуха. На лестнице какая-то поломойка, урод естественнейший... Словом, скука смертная (Гоголь 2). [U.:] Do you recall, dear fellow, my circumstances when I arrived-all alone, not knowing a soul, an old bitch for a landlady, a chambermaid who was an absolute horror. ... In a word-I was bored stiff (2a).
♦ "...Тоска здесь... зелёная" (Максимов 1). "Youcould die of boredom here..." (1a).
Синонимы:
мухи дохнут, мухи мрут, скука, скукота, скучища, скучнятина, тоска, тоска смертная, тощища, тягомотина