Значение слова "BARLAAM AND JOSAPHAT" найдено в 2 источниках

BARLAAM AND JOSAPHAT

найдено в "Catholic encyclopedia"

Barlaam and Josaphat
Main characters of a seventh-century Christian legend. Barlaam, a hermit, converted the prince Josaphat to Christianity, despite the efforts of Josaphat's father Abenner to prevent such a thing. Although Barlaam and Josaphat are included in the Roman Martyrology and in the Greek calendar, the story is actually a Christianized version of a legend about Buddha

Catholic Encyclopedia..2006.

Barlaam and Josaphat
    Barlaam and Josaphat
     Catholic_Encyclopedia Barlaam and Josaphat
    The principal characters of a legend of Christian antiquity, which was a favourite subject of writers in the Middle Ages. The story is substantially as follows: Many inhabitants of India had been converted by the Apostle St. Thomas and were leading Christian lives. In the third or fourth century King Abenner (Avenier) persecuted the Church.The astrologers had foretold that his son Josaphat would one day become a Christian. To prevent this the prince was kept in close confinement. But, in spite of all precautions, Barlaam, a hermit of Senaar, met him and brought him to the true Faith. Abenner tried his best to pervert Josaphat, but, not succeeding, he shared the government with him. Later Abenner himself became a Christian, and, abdicating the throne, became a hermit. Josaphat governed alone for a time, then resigned, went into the desert, found his former teacher Barlaam, and with him spent his remaining years in holiness. Years after their death, the bodies were brought to India and their grave became renowned by Miracles. Barlaam and Josaphat found their way into the Roman Martyrology (27 November), and into the Greek calendar (26 August). Vincent of Beauvais, in the thirteenth century, had given the story in his "Speculum Historiale". It is also found in an abbreviated form in the "Golden Legend" of Jacobus de Voragine of the same century.
    The story is a Christianized version of one of the legends of Buddha, as even the name Josaphat would seem to show. This is said to be a corruption of the original Joasaph, which is again corrupted from the middle Persian Budasif (Budsaif=Bodhisattva). Still it is of historical value, since it contains the "Apology" presented by the Athenian philosopher Aristides to the Emperor Adrian (or Antoninus Pius). The Greek text of the legend, written probably by a monk of the Sabbas monastery near Jerusalem at the beginning of the seventh century, was first published by Boissonade in "Anecdota Graeca" (Paris, 1832), IV, and is reproduced in Migne, P.G., XCVI, among the works of St. John Damascene. The legend cannot, however, have been a work of the great Damascene, as was proved by Zotenberg in "Notices sur le livre de Barlaam et Josaphat" (Paris, 1886) and by Hammel in "Verhandl. des 7 interneat. Orientalisten Congresses", Semit. Section (Vienna, 1888). Another edition of the Greek was made by Kechajoglos (Athens, 1884). From the original Greek a German translation was made by F. Liebrecht (Münster, 1847). Latin translations (Minge, P.L., LXXIII), were made in the twelfth century and used for nearly all the European languages, in prose, verse and in miracle plays. Among them is prominent the German epic by Rudolph of Ems in the thirteenth century (Königsberg, 1818, and somewhat later at Leipzig). From the German an Icelandic and Swedish version were made in the fifteenth century. At Manila the legend appeared in the Tagala language of the Philippines. In the East it exists in Syriac, Arabic, Ethiopic, Armenian, and Hebrew.
    Muller, Migration of Fables in Contemp. Review (July, 1870); Idem, Selected Essays (London, 1881); Liebrecht in Jahrbuch fur romanische und englische Litteratur II; Braunholz, Die erste nichtchristliche Parabel des Barlaam u. Josaphat, ihre Herkunft und Verbreitung (Hale, 1884); Kahn, B.U.J., eine bubiliographiasch-litteraturgeschichtliche Studie.
    FRANCIS MERSHMAN
    Transcribed by Rev. David Maher

The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. — New York: Robert Appleton Company..1910.



найдено в "Encyclopedia of medieval literature"

   by Rudolf von Ems
(ca. 1220–1223)
   Rudolf von Ems composed one of many medieval versions of the Barlaam and Josaphat story sometime between 1220 and 1223. He descended from a family of lower nobility in Hohenems in Vorarlberg (today western Austria) and was a ministerialis (servant in the lower courtly administration), perhaps in the service of the bishop of Constance. Apart from the Barlaam and Josaphat (47 manuscripts), Rudolf also wrote the merchant-romance Der guote Gêrhart (two manuscripts), an Alexander romance (three fragmentary manuscripts), the courtly love romance Willehalm von Orlens (29 manuscripts), and a major world chronicle (more than 100 manuscripts).The account of Barlaam and Josaphat originated in India sometime in the third century C.E. and spread both to the Far East and to Europe. Translations and adaptations of this Stoff (literary material) exist in Persian, Aramaic, Turkish, Hebrew, Greek, Latin, and then in practically all medieval European languages. Basically, Barlaam and Josaphat derives its narrative material from the legendary account of the life of Siddhartha Gautama (Buddha). In Rudolf’s version, which does not differ much from his sources, the Indian king Avenier cruelly persecutes the Christians.When his son Josaphat is born, prophets foretell that his son will be a great king one day, but will convert to Christianity. To avoid this, Avenier has Josaphat raised in total isolation to keep away all signs of human misery. Nevertheless the young man eventually observes a leper, a sick man, and then a dead man. The Christian hermit Barlaam becomes his teacher and subsequently baptizes him.When the father learns of this, he solicits the help of two sorcerers to cure Josaphat of his illusion, but both fail and convert as well. Finally King Avenier divides his realm in two and gives one to Josaphat. Immediately Josaphat’s kingdom prospers, whereas his father’s land severely declines.Now Avenier converts to Christianity himself and becomes a pious hermit. Soon after, the protagonist abdicates from his throne and joins Barlaam in the desert. There he dies and is buried next to his teacher. As the vast number of translations of this text from all over medieval Europe tells us, the ancient account of Buddha, rephrased in Christian terms, deeply stirred the various audiences and made this into one of the most successful “best sellers” of its time.
   Bibliography
   ■ Calomino, Salvatore. From Verse to Prose: the Barlaam and Josaphat Legend in Fifteenth-Century Germany. Scripta Humanistica 63. Potomac, Md.: Scripta Humanistica, 1990.
   ■ Rudolf von Ems. Barlaam und Josaphat. Edited by Franz Pfeiffer, Mit einem Anhang aus Franz Söhns, Das Handschriftenverhältnis in Rudolfs von EmsBarlaam’, einem Nachwort und einem Register von Heinz Rupp. Deutsche Nachdrucke. Reihe: Texte des Mittelalters. 1843; Berlin: de Gruyter, 1965.
   Albrecht Classen


T: 68