Значение слова "DULC(E) ÉT DECÓRUM (E)ST PRÓ PATRIÁ MORI" найдено в 1 источнике

DULC(E) ÉT DECÓRUM (E)ST PRÓ PATRIÁ MORI

найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
Сладостно и почетно умереть за родину.
Гораций, "Оды", III, 2, 13-16:
Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori.
Mors ét fugácem pérsequitúr virum,
Nec párcit ímbellís uvéntae
Póplitibús timidóque térgo.
Красна и сладка смерть за отечество! А смерть разит ведь так же бегущего И не щадит у молодежи Спин и поджилок затрепетавших.
(Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
Он [ Христос ] бы удержал руку Занда, если б был его товарищем, но устыдил бы того, кто не исправлял, но осмеивал только соотечественников, ибо и не зная Горация, сказал он: Добро есть за братия положити души наша (dulce est propatria mori).(А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 7.V 1819.)
В народных песнях и поговорках то и дело находим такие определения, как "милый мой сладкий", "горькая минута", "погода раскисла", "солоно досталось", "горько заработаешь, сладко съешь". То же наблюдаем и в других языках: достаточно будет вспомнить латинские "dulce et decorum pro patria mori". (Иван Франко, Из секретов поэтического творчества.)
Если тебе так нравится латынь, я продекламирую несколько строчек из Горация, способных вдохнуть храбрость и в труса:
Dulce et decorum est pro patria mori:
Mors et fugacem persequitur virum
Nec parcit imbellis juventae
Poplitibus timidoque tergo. Переведите, пожалуйста, - сказал: Партридж. - Гораций трудный автор, на слух я его не понимаю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)


T: 23