Значение слова "Р269" найдено в 1 источнике

Р269

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
В РУКАХ чьих, у кого, каких быть0, находиться и т. п.PrepPInvarthe resulting PrepP is usu. subj-compl with copula)
1. (subj: human or жизнь, судьба etc) a person (his life etc) is entirely subject to s.o. , under s.o. 's complete control
X у Y-a в руках - X is in Y's hands (power)
person X is at the mercy of Ything X lies (is, rests) in Y's hands.
Страшная мысль мелькнула в уме моём: я вообразил её (Машу) в руках у разбойников (Пушкин 2). A terrible thought passed through my mind: I imagined her (Masha) in the hands of the marauders (2a).
Он дал ей почувствовать, что судьба её детей в его руках...(Герцен 1). .. Не gave her to understand that her children's future lay in his hands... (1a).
2. ( subj: concr or abstr) sth. is in s.o. 's possession, at s.o. 's disposal
X у Y-a в руках (в Y-овых руках) = X is in Y's hands
Y has possession of XX belongs to Y(in limited contexts) Y has hold of X.
Все архивы были в его руках (Аллилуева 2). All the archives had been in his hands (2a).
Инициатива... в эти дни была в руках у немцев (Гроссман 2). The initiative at this time belonged to the Germans (2a).
У неё в руках один документ есть, собственноручный, Митенькин, математически доказывающий, что он убил Фёдора Павловича». - «Этого быть не может!» - воскликнул Алёша (Достоевский 2). "She has hold of a document, in Mitenka's own hand, which proves mathematically that he killed Fyodor Pavlovich." "That can't be!" Alyosha exclaimed (2a).
3. в наших (ваших, его и т. п.) руках ( subj: abstr , often все) (of a decision or the outcome of sth. ) sth. is dependent upon s.o. , exclusively determined by s.o. : X в Y-овых руках - X is in Y4s hands
X is (entirely) up to Y
it's in Y's power to decide... (Зилов:) ...Жизнь идет, но мы с тобой - у нас с тобой всё на месте. Во всяком случае, у меня к тебе все в целости-сохранности. Как шесть лет назад... (Галина:) Ничего у нас не осталось. (Зилов:) Да нет, всё в порядке. А если что не так, мы все можем вернуть в любую минуту. Хоть сейчас. Всё в наших руках (Вампилов 5). (Z.:) Life moves on, but you and I haven't changed. At least my feelings for you are just as they were six years ago.... (G.:) There's nothing left. (Z.:) No, no, everything's fine. If something's not quite right, we can bring it all back any time we like. Right now, if you like. It's up to us entirely (5a).


T: 46