Значение слова "Г77" найдено в 1 источнике

Г77

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
КОЛОТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ obs) collVP
1. \Г-77 кому (чем) (subj: human to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc)
X колол Y-y глаза Z-ом = X kept (was) throwing Z in Y's face (teeth)
X kept (was) throwing Z up to YX was (kept) rubbing Y's nose in it.
...Он (мой отец) был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи (директору фабрики) Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders... .Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in (the manager) Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
(Чеглов:) Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). (Ch.:) Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
2. - (кому) ( subj: concr or abstr) to irritate s.o. , be disagreeable to s.o. : X колет глаза Y-y = X sets Y's teeth on edge
X gets under Y's skinX gets on Y's nervesX gets Y's goat(of sth. that makes an unpleasant visual impression) X offends the eyeX hurts the eye(s)X is an eyesore.
(Мамаева:) Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). (М.:) If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).


T: 25