О мёртвых или хорошо, или ничего.
ср. Фукидид, II, 45: Того, кого уже нет, каждый обыкновенно хвалит
□ В парафразах см. De mortuis aut bene, aut male , De mortuis nihil nisi bene , De mortuis - veritas , De omnibus aut nihil, aut veritas
Фарисеи буржуазии любят изречение: de mortuis aut bene aut nihil (о мертвых либо молчать, либо говорить хорошее). Пролетариату нужна правда и о живых политических деятелях и о мертвых, ибо те, кто действительно заслуживает имя политического деятеля, не умирают для политики, когда наступает их физическая смерть.
De mortuis aut bene, aut nihil говорит латинская пословица; почтеннейший Горянов покойник, а Н. П. Малов только издатель его записок: один прав тем, что скончался; другой тем, что он только исполнитель воли покойного, душеприказчик, и нисколько не виноват в проказах своего друга.
В "Новоселье" напечатана драма С.А. Гедеонова "Смерть Ляпунова" и фламандская быль покойного П. А. Корсакова "Да здравствует покойник!" ничего не скажет по известному присловью о покойниках: de mortuis aut bene aut nihil...
- De mortuis aut bene, aut nihil, - какое языческое, ложное правило! О живых говори добро или ничего. От скольких страданий это избавило бы людей, и как это легко. О мертвых же почему не говорить и худого. В нашем мире, напротив, установилось правило: с некрологами и юбилеями говорить одни страшно преувеличенные похвалы, следовательно, только ложь. И это наносит людям ужасный вред, сглаживая и делая безразличным понятие добра и зла.
Почему и на каком основании мы будем помнить и уважать прошедшее нашей литературы? Потому ли, что оно - прошедшее и что глубокомысленная латинская поговорка велит говорить de mortuis aut bene aut nihil, или потому, что оно наше, родное, русское? Не знаю, правда, который из доводов лучше и сильнее.
Г. Полозов утверждает, что не следует обвинять Годунова после его смерти, потому что "это отвергается мудрым изречением древних: de mortuis aut bene aut nihil".
Если в этих отрывках того, что в беспорядке всплывает в моей памяти, я, может, многое "не дописал", а что и "переписал", то будь он (М. М. Ковалевский) жив, он первый отнесся бы к этому с обычным добродушным снисхождением. Во всяком случае, я руководился не формальным, классическим de mortuis (о мертвых) и т. д., а не менее человечным и более справедливым "nous devons aux morts ce que nous devons aux vivants - la verité" [ - авт. ] (слова Ренана). Память Максима Ковалевского не боится правды.
Латинская пословица гласит: de mortuis aut bene, aut nihil (поминай мертвого добром или не говори о нем ничего). Заговорив об "экономизме", мы, к сожалению, не можем последовать благожелательному совету, даваемому этой пословицей. Мы вынуждены с первых же слов помянуть покойника "лихом".