Значение слова "Ш5" найдено в 1 источнике

Ш5

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
НИ НА ШАГPrepPInvar
1. \Ш-5 (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего.
Also: НИ НА ПЯДЬ coll ( adv or predic (with subj: usu. human or animal)) not (to fall behind s.o. or sth. ) even the slightest distance (when walking, running etc)
X не отходил (не отставал) от Y-a \Ш-5 = X stayed right on person Y's heels (tail).
Мы бежали по улице, и собака не отставала ни на шаг. We ran down the street, and the dog stayed right on our heels.
2. \Ш-5 (не отходить, не отставать и т. п.) от кого-чего, не отпускать кого. Also: НИ НА ПЯДЬ coll ( adv or predic (with subj: human or animal)) not (to be far from s.o. ) for even the slightest amount of time
X не отходит от Y-a \Ш-5 = X is never more than a few steps (feet) away from Y
X doesn't leave Y (Yb side) for an instant (a moment, a second, a minute)X sticks (stays) close to Y all the time (at all times etc)X stays glued to Yb side
Y не отпускает X-a (от себя) \Ш-5 = Y doesn't let (never lets) X out of Y's sight.
"...Здесь отец мне твердит: „Мой кабинет к твоим услугам - никто тебе мешать не будет" а сам от меня ни на шаг» (Тургенев 2). "Неге father keeps on repeating: 'My study's at your disposal - nobody will be in your way,' but he doesn't leave my side for a minute" (2a).
«Сань, а ты меня бы туда не взял как-нибудь?» ...Да пошли хоть сейчас... Только от меня ни на шаг!» (Аксёнов 6). "Sanya, I suppose you couldn't take me down there, could you?" "Sure, let's go now if you like....Only stick close to me at all times" (6a).
В первые дни после его возвращения из лесу или со сплава двойнята ни на шаг от него...(Абрамов 1). For the first few days after he came back from the forest or the river, the twins would never let him out of their sight. . (1a).
3. \Ш-5 без кого (predic
subj: human not to do or undertake anything (without s.o. 's consent or permission)
X без Y-a \Ш-5 =* X doesn't (dare to) take a step (make a move) without Y (Y4s permission, Yb go-ahead, Y's OK).
4. \Ш-5 без кого-чего (predic
impers or with subj: human to be unable to function, act etc without s.o. or sth. : X без Y-a \Ш-5 = X won't (can't, doesn't etc) do anything (go anywhere etc) without YX is lost (helpless) without Y(in limited contexts) X can't get along without Y.
Наша Лена без своей любимой куклы ни на шаг. Our Lena's lost without her favorite doll.
5. \Ш-5 не продвинуть что, не продвинуться, не отступать от чего и т. п.
adv
not (to move some matter ahead, advance, deviate from some regulations etc) to any extent or in any way
not (by) one (a, a single) step
not in the leastnot at allnot one bit.
"Я — по закону-с! He отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!» (Салтыков-Щедрин 2). I'm acting according to law! Without deviating by a single step.. .not by a hair's breadth, sir!" (2a).
Пьер с главноуправляющим каждый день занимался. Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела (Толстой 5). Every day Pierre went into things with his head steward. But he felt that this did not forward matters in the least (5a).
Внутри, кажется, что-то точило его (Гришу) непобедимо. Ведь его собственные дела не продвинулись ни на шаг... (Трифонов 1). .. Inside something seemed to be eating away at Grisha, something which he could not control. After all, his own career hadn't moved forward at all... (1a).


T: 29