Значение слова "N'EN AVOIR POUR LONGTEMPS" найдено в 1 источнике

N'EN AVOIR POUR LONGTEMPS

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
недолго протянуть Ils partent renforcer l'armée en déroute sur le front russe, expliqua Luc. En déroute? demanda Denis. Il me semble que tu prends un peu tes désirs pour des réalités. Ils n'en ont plus longtemps, dit Narbonne. J'ai peur que, toi, tu ne prennes les nouvelles de la propagande boche pour la réalité. (E. Lalou, L'Escapade.) — Их отправляют на подкрепление армии, разбитой на русском фронте, объяснил Люк. Разбитой? спросил Дени. Боюсь, что ты принимаешь желаемое за действительное. Нет, теперь они же долго не продержатся, сказал Нарбон. Боюсь, что ты принимаешь немецкую пропаганду за чистую монету. Tout ça pour rien! disait Despuech de sa voix courte et sifflante d'homme qui n'en a pour longtemps à vivre et qui voit les choses comme elles sont. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — И все это зря! говорил Деспеш задыхающимся голосом человека, который скоро умрет и поэтому видит вещи такими, как они есть.
T: 44