Значение слова "СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ" найдено в 9 источниках

СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ

найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона"
(иноск.) — тяжелая жизнь
Житье хуже поповой собаки.
Ср. "Богат как Крез, а живет как пес".
Ср. Собачья жизнь... бормотал он... И лихому татарину такой жизни не пожелаю.
А.П. Чехов. В сумерках. Ведьма.
Ср. Жизнь каторжная! — ворчал он, перекатывая языком крохи черного хлеба. — Экая доля собачья!
А.П. Чехов. Нахлебники.
Ср. Терплю и холод,
И голод,
И, сберегаючи хозяйский дом,
Здесь под забором сплю и мокну под дождем;
А если невпопад залаю,
То и побои принимаю.
Крылов.Две Собаки.
Ср. Пришло Никитишне житье хуже собачьего, свекор колотит, свекровь ругает, деверья смеются, невестки да золовки поедом едят.
П.И. Мельников. В лесах. 1, 8.
Ср. Auf den Hund kommen
(совсем обнищать). Дойти до (положения бедствующего) пса
Ср. Es möchte kein Hund so länger leben!
Göthe. Faust. 1. Faust.
Ср. Kommst aufn Hund und nit aufn Gaul.
Немцы побежденным туркам (1664 г.).
Ср. Dove non è roba, anche i cani se ne vanno.
Ср. Panis et aqua, vita beata. Aqua et pania, vita canis.
Хлеб и вода, жизнь блаженная. Вода и хлеб, жизнь собачья.
Sixtus V.
(Первые слова произносились им — до папства; вторые — когда он сделался папою.)
Ср. τα πάνυ ληπηρα δυσκεραίνουσι και οι κύνες.
Слишком неприятное не терпят даже собаки.
См. из попов да в дьяконы.
См. крез.
См. лихому татарину не пожелаю.


найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)"
Собачья жизнь (иноск.) тяжелая жизнь.
Житье хуже поповой собаки.
Ср. «Богатъ какъ Крезъ, а живетъ какъ песъ».
Ср. Собачья жизнь... бормоталъ онъ... И лихому татарину такой жизни не пожелаю.
А. П. Чеховъ. Въ сумеркахъ. Вѣдьма.
Ср. Жизнь каторжная! ворчалъ онъ, перекатывая языкомъ крохи чернаго хлѣба. — Экая доля собачья!
А. П. Чеховъ. Нахлѣбники.
Ср. Терплю и холодъ,
      И голодъ,
И, сберегаючи хозяйскій домъ,
Здѣсь подъ заборомъ сплю и мокну подъ дождемъ;
А если невпопадъ залаю,
То и побои принимаю.
Крыловъ.Двѣ Собаки.
Ср. Пришло Никитишнѣ житье хуже собачьяго, свекоръ колотитъ, свекровь ругаетъ, деверья смѣются, невѣстки да золовки поѣдомъ ѣдятъ.
П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 8.
Ср. Auf den Hund kommen (совсѣмъ обнищать).
Пер. Дойти до (положенія бѣдствующаго) пса.
Ср. Es möchte kein Hund so länger leben!
Göthe. Faust. 1. Faust.
Ср. Kommst aufn Hund und nit aufn Gaul.
Нѣмцы побѣжденнымъ Туркамъ (1664 г.).
Ср. Dove non ѐ roba, anche i cani se ne vanno.
Ср. Panis et aqua, vita beata.
Aqua et panis, vita canis.
Хлѣбъ и вода, жизнь блаженная.
Вода и хлѣбъ, жизнь собачья.
Sixtus V.
(Первыя слова произносились имъ — до папства; вторые — когда онъ сдѣлался Папою.)
Ср. τὰ πάνυ ληπηρὰ δυσκεραίνουσι καὶ οἱ κύνες.
Пер. Слишкомъ непріятное не терпятъ даже собаки.
См. Из попов, да в дьяконы.
См. Крез.
См. И другу и недругу закажу.


найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ highly coll
[NP; sing only; may be used as VPsubj with быть]
=====
a miserable existence, a life full of troubles or unhappiness:
- dogfc life;
- lousy life.
     ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Всё время между двух огней..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).


найдено в "Большом полутолковом словаре одесского языка"

Соответствует не одноименному выражению в русском языке, а совершенно иному - живет, как у Христа за пазухой. В чем можно убедиться даже по внешнему виду домашних питомцев одесситов, которых многие считают одним из символов престижа. Местные собаки имеют такую жизнь, о которой не смеют мечтать многие работяги и все пенсионеры. В городе функционируют даже бордели для четвероногих кобелей с куда более высокими расценками, нежели на большинство двуногих сук.

Бондаренко чуть ли не молился на этого дога. Я себе думаю, благодаря Кардиналу пенсионер заимел таки собачью жизнь и стал смотреть с отвращением в сторону райсобеса.


найдено в "Русско-ивритском словаре"
собачья жизнь
חַיֵי כֶּלֶב ז"ר


найдено в "Большом словаре русских поговорок"
Прост. Неодобр. О чьей-л. тяжёлой, невыносимой жизни. БМС 1998, 188.


найдено в "Словаре русского арго"
см.:кошачья жизнь (или собачья, тараканья и т. п. жизнь)

найдено в "Русско-португальском словаре"
vida de cão (de cachorro)


T: 44