Значение слова "CUM GRANO SALIS" найдено в 16 источниках

CUM GRANO SALIS

найдено в "Англо-русском большом универсальном переводческом словаре"
с долей насмешки, иронически
с оговоркой; с осторожностью
с преувеличением


найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
"С крупинкой соли", "с приправой", т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой, с известной оговоркой, с осторожностью.
Плиний Старший ("Естественная история", XXIII, 8, 77) рассказывает, что римский полководец Гней Помпей, захватив дворец побежденного им понтийского царя Митридата, нашел в его секретных архивах собственноручно написанный царем рецепт лекарства, составленного из смеси высушенных орехов, фиг и листьев руты, "с добавкой крупинки соли" (addito salis grano). Это лекарство, принятое утром натощак, якобы в течение целого дня предохраняло человека от действия ядов.
ср. Марциал, "Эпиграммы", VII, 25-32:
Dúlcia cúm tantúm scribás epigrámmata sémper
Ét cerússatá candidióra cuté,
Núllaque míca salís nec amári féllis in íllis
Gútta sit, ó deméns, vís tamen ílla legí! -
Néc cibus ípse juvát morsú fraudátus acéti,
Néc gratá (e)st faciés, cúi gelasínus abést.
Ínfantí meliméla dató fatuásque maríscas:
Nám mihi quáe novít púngere Chía sapít.
Хоть ты и пишешь одни только сладкие все эпиграммы,
Чистя их так, что они кожи беленой белей,
И ни крупинки в них нет соленой, ни капельки горькой
Желчи, ты хочешь, глупец, чтобы читали их все ж!
Пища и та ведь пресна, коль не сдобрена уксусом едким;
Что нам в улыбке, коль в ней ямочки нет на щеке?
Яблок медовых и смокв безвкусных давай-ка ты детям,
Мне же по вкусу лишь та фига, которая жжет.
(Перевод Ф. Петровского)
Сообщения Бебеля о немецкой промышленности интересны, но, мне кажется, к ним надо отнестись cum grano salis. Что расширяется, так это большей частью промышленность по производству предметов роскоши и, пожалуй, механическое ткачество, однако пошлины на пряжу не позволяют экспортировать ткани. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 9.I 1883.)
Меньшевики добивались в ЦО "нейтрализации и в качестве нейтрализаторов выдвигали бундовца или Троцкого. Бундовец и Троцкий должны были играть роль свахи, которая взяла бы на себя "сочетание браком" "данных лиц, групп и учреждений" независимо от того, отреклась ли бы одна сторона от ликвидаторства или нет. Эта точка зрения свахи и составляет всю "идейную основу" примиренчества Троцкого и Ионова. Когда они жалуются и плачут по поводу того, что объединения не вышло, то это следует понимать cum grano salis. Это надо понимать так, что сватовства не вышло. (В. И. Ленин, Заметки публициста.)
Наши одописцы льстили без меры. Это, к сожалению, неоспоримо. Но во-первых, лесть в оде требовалась обычаем того времени. Это был отвратительный обычай; но тогдашние читатели и слушатели знали, что преувеличенные похвалы, содержавшиеся в одах, должны быть принимаемы cum grano salis. (Г. В. Плеханов, История русской общественной мысли.)
В период наибольших успехов князя Вяземского, в самих похвалах ему людей, которых мнения о себе он тщательно записывал, заключается, если их брать cum grano salis, отрицание поэтического таланта и признание только полемических способностей. (В. Д. Спасович, Князь Петр Андреевич Вяземский.)
Белинский в письме к Боткину от конца февраля 1847 года, отвечая на упрек, что статья его о "Переписке" Гоголя написана "без довольной обдуманности и несколько сплеча", делает крайне характерное идейное признание: "Как ты меня мало знаешь! - восклицает он: - все лучшие мои статьи нисколько не обдуманы; это импровизация; садясь за них, я не знал, что я буду писать". Конечно признание это нужно принимать cum grano salis. (Р. В. Иванов-Разумник, Книга о Белинском.)
Выше я мельком упомянул о профессоре Орбинском, ведшем изредка, по поручению факультета занятия греческими текстами. Помнится, он комментировал Еврипида и излагал все пояснения по-латыни, которою владел свободно. Но его специальностью была не классическая филология, а история философии. И в этой области он был великий мастер ясного, отчетливого, изящного изложения, почти всегда cum grano salis. Его аудитории были всегда полны... (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)


найдено в "Русском словаре латинских пословиц"
"С крупинкой соли", "с приправой", т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой, с известной оговоркой, с осторожностью. Плиний Старший ("Естественная история", XXIII, 8, 77) рассказывает, что римский полководец Гней Помпей, захватив дворец побежденного им понтийского царя Митридата, нашел в его секретных архивах собственноручно написанный царем рецепт лекарства, составленного из смеси высушенных орехов, фиг и листьев руты, "с добавкой крупинки соли" (addito salis grano). Это лекарство, принятое утром натощак, якобы в течение целого дня предохраняло человека от действия ядов. ср. Марциал, "Эпиграммы", VII, 25-32: Dúlcia cúm tantúm scribás epigrámmata sémper Ét cerússatá candidióra cuté, Núllaque míca salís nec amári féllis in íllis Gútta sit, ó deméns, vís tamen ílla legí! - Néc cibus ípse juvát morsú fraudátus acéti, Néc gratá (e)st faciés, cúi gelasínus abést. Ínfantí meliméla dató fatuásque maríscas: Nám mihi quáe novít púngere Chía sapít. Хоть ты и пишешь одни только сладкие все эпиграммы, Чистя их так, что они кожи беленой белей, И ни крупинки в них нет соленой, ни капельки горькой Желчи, ты хочешь, глупец, чтобы читали их все ж! Пища и та ведь пресна, коль не сдобрена уксусом едким; Что нам в улыбке, коль в ней ямочки нет на щеке? Яблок медовых и смокв безвкусных давай-ка ты детям, Мне же по вкусу лишь та фига, которая жжет. (Перевод Ф. Петровского) Сообщения Бебеля о немецкой промышленности интересны, но, мне кажется, к ним надо отнестись cum grano salis. Что расширяется, так это большей частью промышленность по производству предметов роскоши и, пожалуй, механическое ткачество, однако пошлины на пряжу не позволяют экспортировать ткани. (Ф. Энгельс К. Марксу, 9.I 1883.) Меньшевики добивались в ЦО "нейтрализации и в качестве нейтрализаторов выдвигали бундовца или Троцкого. Бундовец и Троцкий должны были играть роль свахи, которая взяла бы на себя "сочетание браком" "данных лиц, групп и учреждений" независимо от того, отреклась ли бы одна сторона от ликвидаторства или нет. Эта точка зрения свахи и составляет всю "идейную основу" примиренчества Троцкого и Ионова. Когда они жалуются и плачут по поводу того, что объединения не вышло, то это следует понимать cum grano salis. Это надо понимать так, что сватовства не вышло. (В. И. Ленин, Заметки публициста.) Наши одописцы льстили без меры. Это, к сожалению, неоспоримо. Но во-первых, лесть в оде требовалась обычаем того времени. Это был отвратительный обычай; но тогдашние читатели и слушатели знали, что преувеличенные похвалы, содержавшиеся в одах, должны быть принимаемы cum grano salis. (Г. В. Плеханов, История русской общественной мысли.) В период наибольших успехов князя Вяземского, в самих похвалах ему людей, которых мнения о себе он тщательно записывал, заключается, если их брать cum grano salis, отрицание поэтического таланта и признание только полемических способностей. (В. Д. Спасович, Князь Петр Андреевич Вяземский.) Белинский в письме к Боткину от конца февраля 1847 года, отвечая на упрек, что статья его о "Переписке" Гоголя написана "без довольной обдуманности и несколько сплеча", делает крайне характерное идейное признание: "Как ты меня мало знаешь! восклицает он: все лучшие мои статьи нисколько не обдуманы; это импровизация; садясь за них, я не знал, что я буду писать". Конечно признание это нужно принимать cum grano salis. (Р. В. Иванов-Разумник, Книга о Белинском.) Выше я мельком упомянул о профессоре Орбинском, ведшем изредка, по поручению факультета занятия греческими текстами. Помнится, он комментировал Еврипида и излагал все пояснения по-латыни, которою владел свободно. Но его специальностью была не классическая филология, а история философии. И в этой области он был великий мастер ясного, отчетливого, изящного изложения, почти всегда cum grano salis. Его аудитории были всегда полны... (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)
найдено в "Universal-Lexicon"
cum grano salis: übersetzung

cum gra|no sa|lis nicht ganz wörtlich zu nehmen, mit einer gewissen Einschränkung ● das ist \cum grano salis zu verstehen [lat., „mit einem Körnchen Salz“]

* * *

cum gra|no sa|lis [lat. = mit einem Korn Salz] (bildungsspr.):
mit Einschränkung, nicht ganz wörtlich zu nehmen.

* * *

Cum grano salis
 
Dieser lateinische Ausdruck geht auf eine Stelle in der »Naturalis historia« (= »Naturgeschichte«) von Plinius d. Ä. (23-79 n. Chr.) zurück, wo er schreibt, dass die Wirkung eines bestimmten Gegengiftes nur durch die Beigabe von einem Körnchen Salz gewährleistet sei. Im heutigen Sprachgebrauch hat das Zitat die Bedeutung von »mit Einschränkungen, nicht ganz wörtlich zu nehmen«.

* * *

cum gra|no sa|lis [lat. = mit einem Korn Salz] (bildungsspr.): mit Einschränkung, nicht ganz wörtlich zu nehmen.


найдено в "Словаре иностранных слов русского языка"
cum grano salis
лат. (кум грано салис)
букв. «с крупинкой соли»; остроумно; с иронией.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык,1998.



найдено в "Новом большом англо-русском словаре под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна"


{kʋm͵grɑ:nəʋʹsælıs} лат.

критически, скептически, с известной долей скептицизма {букв. с крупицей соли}



найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
[kʋm͵grɑ:nəʋʹsælıs] лат.
критически, скептически, с известной долей скептицизма [букв. с крупицей соли]


найдено в "Латинських та інших виразах"

лат. (кум гра॔но са॔ліс)

букв. «з дрібкою солі»; з іронією, глvзливo. Пліній Старший.


найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
cum grano salis
[kʋm͵grɑ:nəʋʹsælıs] лат.
критически, скептически, с известной долей скептицизма [букв. с крупицей соли]



найдено в "Большом немецко-русском и русско-немецком словаре"
лат. с умом; с иронией, язвительно (букв. с крупинкой соли)


найдено в "Англо-русском словаре общей лексики"
лат. (букв. с крупицей соли) 1) с долей насмешки, иронически 2) с оговоркой; с осторожностью 3) с преувеличением
найдено в "Англо-русском универсальном дополнительном практическом словаре И. Мостицкого"
лат. с крупинкой соли; остроумно, с умом, с оговорками


найдено в "Большом итальяно-русском и русско-итальянском словаре"
prov лат. со щепоткой соли (т.е. не совсем всерьёз) Итальяно-русский словарь.2003.
найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
с крупинкой соли; остроумно, с умом, с оговорками

найдено в "Англо-русском дополнительном словаре"
«с крупинкой соли»; остроумно; с иронией, язвительно.
найдено в "Англо-русском словаре редакции bed"
не серьезно (латынь)
T: 45