Значение слова "ЧАВЧАВАДЗЕ КНЯЗЬ ИЛЬЯ ГРИГОРЬЕВИЧ" найдено в 1 источнике

ЧАВЧАВАДЗЕ КНЯЗЬ ИЛЬЯ ГРИГОРЬЕВИЧ

найдено в "Большом российском биографическом словаре"
) - грузинский писатель и публицист. Родился в 1837 г., образование получил в Санкт-Петербургском университете на камеральном отделении юридического факультета; будучи в 1861 г. на четвертом курсе, оставил университет вследствие тогдашней *студенческой истории*. В начале 1864 г., когда задумана была освободительная крестьянская реформа в пределах Кавказского наместничества, Ч. был командирован в Кутаисскую губернию в качестве чиновника особых поручений при кутаисском генерал-губернаторе для определения взаимных отношений помещиков и крестьян. С 1864 по 1868 гг. Ч. был мировым посредником Душетского уезда, Тифлисской губернии, а затем, до 1874 г., мировым судьей в том же уезде. Состоит председателем общества распространения грамотности среди грузинского населения. Еще в 1857 г. Ч. поместил в грузинском журнале *Цискари* (*Заря*) несколько мелких стихотворений; затем сочинения его появились в газете *Дроэба*), в *Кребули* (*Сборник*), в основанных им *Сакартвелось Моамбе* (*Грузинский Вестник*) и *Иверии* и в издаваемом ныне грузинском журнале *Моамбе*. Его поэмы: *Эпизод из жизни разбойников*, *Призрак*, *Дмитрий самопожертвователь*, *Отшельник* и *Мать и сын*; его повести: - *Кациа-Адамиани* (*Грузинский Вестник*, 1863 и отдельно в Санкт-Петербурге), *Рассказ нищего* (ib. и отдельно), *Сцены из первых времен освобождения крестьян* (*Кребуль*, 1865 и отдельно), *Письма проезжего* (*Кребуль*, 1864), *Вдова из дома Отара* (*Иверия*, 1888), *Странная история* (*Моамбе*), *Рождественский рассказ* и *У виселицы* (*Иверия*) и др. Перевел на русский язык несколько мелких стихотворений и поэму *Отшельник*. Русские переводы стихотворений Ч. частью вошли в состав отдельного сборника, изданного в Тифлисе, частью печатались в *Русской Мысли*, *Живописном Обозрении*, *Вестнике Европы* и др. Поэма *Отшельник* переведена на английский язык и в прозе на французский язык. Немецкие переводы нескольких мелких стихотворений Ч. вошли в состав сборника: *Georgische Dichter* (Липецк, 1886; Дрезден, 1900). Ч. переводил на грузинский язык Пушкина , Лермонтова , Тургенева , Гейне, Шиллера и Гете. Перевел также, совместно с князем Иваном Мачабели , *Короля Лира* Шекспира. Написал много мелких статей политического, публицистического, критического и педагогического содержания, а также предисловие к стихотворениям князя Орбелиани . Его статья: *Армянские ученые и вопиющие камни* появилась недавно в русском переводе и наделала много шума в местной армянской печати. Из предпринятого местным издательским обществом издания полного собрания сочинений Ч. изданы пока 4 тома. См. также статьи: Амираджиби Софья Васильевна ; Церетели Георгий Ефимович .
T: 47