Значение слова "Д197" найдено в 1 источнике

Д197

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ЧЕМ БЫ ДИТЯ НИ ТЕШИЛОСЬ, ЛИШЬ БЫ НЕ ПЛАКАЛО (sayingoften only the first half of the saying is used) let a person do what he wants as long as he is satisfied (said when condescendingly referring to s.o. 's pursuits, actions etc, which are not serious, not worthy of attention): — as long as you are (he is etc) happyif it makes you (him etc) happyanything that keeps you (him etc) happy(in limited contexts) whatever makes your (his etc) boat floatanything to make it easier for you ( him etc).
Вскоре после той их первой встречи в чайной Фёдор стал замечать, что старики его наладились подолгу отлучаться на выпасы к Загладину, приохотив к этому и соседей. Сначала он лишь посмеивался над старческой блажью: чем бы дитя ни тешилось! (Максимов 1). Soon after their first meeting in the tearoom, Fyodor had begun to notice that his old folk had taken to making extended visits to Zagladin's pastures, taking their neighbors along with them. At first he had merely laughed at the old couple's whim: anything that keeps them happy! (1a).
«Меня вы забудете, -начал он опять, - мёртвый живому не товарищ. Отец вам будет говорить, что вот, мол, какого человека Россия теряет... Это чепуха но не разуверяйте старика. Чем бы дитя ни тешилось. .. вы знаете» (Тургенев 2). "You'll forget me," he began again
"the dead are no companions for the living. My father will tell you what a man Russia is losing-that's nonsense
but don't disillusion the old man. Anything to make it easier for him-you know" (2e).


T: 53