Значение слова "DE PROFUNDIS" найдено в 11 источниках

DE PROFUNDIS

найдено в "Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона"
католическая заупокойная песнь, текстом для которой послужило начало 103 псалма.


найдено в "Энциклопедическом словаре"
De profundis — католическая заупокойная песнь, текстом для которой послужило начало 103-го псалма.



найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
Из глубин.
Начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим.
Псалтырь, 130. 1-2: De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam "Из глубин я воззвал к тебе, Господи! Господи, услышь голос мой".
Жатва поэзии очень скудная! Харьковская же почва произрастила весьма не цветистые и не душистые цветы. В особенности стихи г. Щербины, которыми книга переполнена через край, много ее портят. Каково, например, это стиходелие плодовитого стихотворца?
Тем кинжалом, что под сердцем Командора трепетал,
Насквозь грудь твою, негодный,
Без пощады проколю
И с насмешкой над тобою
De profundis пропою... (Н. А. Некрасов, Молодик на 1843 год.)
Темный свод населяется светлыми искорками, появляется меланхолический великий покойник - месяц, и начинается новая игра света и теней, начинается новая симфония, - несколько мрачная, с оттенками de profundis. (Г. А. Джаншиев, Среди баловней и пасынков природы.)
De profundis... Мое поколенье
Мало меду вкусило. И вот
Только ветер гудит в отдаленье,
Только память о мертвых поет.
Наше было не кончено дело,
Наши были часы сочтены,
До желанного водораздела,
До вершины великой весны,
До неистового цветенья
Оставалось лишь раз вздохнуть...
Две войны, мое поколенье,
Освещали твой страшный путь.(Анна Ахматова, De profundis...)
Горе зрителям бессильным!
Кортес и его дружина
Различали, узнавали
Голоса друзей, их крики.
Там, на ярко освещенной
Сцене, ясно выделялись
Их фигуры, даже лица,
Нож мучителя и кровь!
И испанцы сняли шлемы
И склонились на колени,
Затянув псалом погибшим,
Скорбно пели "De profundis!" (Генрих Гейне, Романсеро.)
В наступившей тишине парила измученная душа дома. Печали и страсти этого дома, охваченного пламенем... Этажом ниже семья Бернарденов, обезглавленная потерей сыновей, de profundis clamat к вечному молчанию. (Ромен Роллан, Очарованная душа.)


найдено в "Catholic encyclopedia"
De Profundis: translation

De Profundis
'Out of the depths'. First words of Psalm 129

Catholic Encyclopedia..2006.

De Profundis
    De Profundis
     Catholic_Encyclopedia De Profundis
    ("Out of the depths").First words of Psalm 129. The author of this Psalm is unknown; it was composed probably during the Babylonian Exile, or perhaps for the day of penance prescribed by Esdras (I Esd., ix, 5-10). The hard school of suffering during the Exile had brought the people to the confession of their guilt an had kindled in their hearts faith and hope of the Redeemer and confidence in the mercy of God. The De profundis is one of the fifteen Gradual Psalms, which were sung by the Jewish pilgrims of their way to Jerusalem, and which are still contained in the Roman breviary. It is also one of the seven Penitential Psalms which, in the East and the West, were already used as such by the early Christians. In the Divine Office the De profundis is sung every Wednesday at Vespers, also at the second Vespers of Christmas, the words Apud Dominum misericordia et copiosa apud eum redemptio, reminding us of the mercy of the Father Who sent His Son for the redemption of mankind. It is also used in the ferial prayers of Lauds and in the Office of the Dead at Vespers. The Church recites this psalms principally in her prayers for the dead; it is the psalm of the holy souls in purgatory, the words of the Psalmist applying well to the longing and sighing of the souls exiled from heaven. It is recited at funerals by the priest, before the corpse is taken out of the house to the church.
    F.G. HOLWECK
    Transcribed by Christine J. Murray

The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. — New York: Robert Appleton Company..1910.



найдено в "Universal-Lexicon"
De profundis: übersetzung

De pro|fụn|dis 〈n.; - -; unz.〉 Klageruf [lat., „Aus den Tiefen ... (rufe ich, Herr, zu dir)“, Anfangsworte des 130. Psalms]

* * *

I
De profundis
 
Nach diesen Anfangsworten wird der 130., in der lateinischen Bibelübersetzung Vulgata der 129. Psalm, der 6. Bußpsalm, benannt. Der ganze Satz lautet: De profundis clamavi ad te, Domine. Luther übersetzt den Vers mit »Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir« und verwendet den Psalm als Grundlage seines Kirchenliedes »Aus tiefer Not schrei ich zu dir«. Der Psalm ist Bestandteil besonders des katholischen Trauergottesdienstes. »De profundis« im Sinne von »Klagegesang« wurde auch vom späteren Herausgeber als Titel für das letzte Prosawerk Oscar Wildes (1854-1900) verwendet, für einen langen, im Zuchthaus von Reading geschriebenen, an Lord Alfred Douglas gerichteten Brief.
II
De profụndis
 
[lateinisch »aus den Tiefen«], die Anfangsworte des besonders bei Trauergottesdiensten gebeteten Bußpsalms (Psalm 130 beziehungsweise 129 in der Vulgata).
 


найдено в "Новом французско-русском словаре"


{deprɔfɔ̃dis}1. m

отходная (молитва); молитва об усопших

gai comme un de profundis ирон. — весёлый как панихида

2. loc adv

из глубины (души)



найдено в "Большом французско-русском и русско-французском словаре"
1. m
отходная (молитва); молитва об усопших
gai comme un de profundis ирон. — весёлый как панихида
2. loc adv
из глубины (души)


найдено в "Большом немецко-русском и русско-немецком словаре"
лат. n = =
название и начало католической заупокойной молитвы (букв. из глубин, из бездны)


найдено в "Большом итальяно-русском и русско-итальянском словаре"
m лат. "из глубины воззвах..." (начало покаянного псалма) essere al de profundis — быть при смерти recitare il de profundis a qd перен. — хоронить / отпевать кого-либо Итальяно-русский словарь.2003.
найдено в "Испанско-русском словаре. Латинской Америке"
m; Ч. 1) комната перед входом в трапезную (в религиозных общинах) 2) подземное кладбище
T: 217