Значение слова ""ТРИ ВЕДЬМЫ"" найдено в 1 источнике

"ТРИ ВЕДЬМЫ"

найдено в "Лермонтовской энциклопедии"
«ТРИ ВЕДЬМЫ», сокращенный перевод отрывка из трагедии У. Шекспира «Макбет» в обработке Ф. Шиллера (I акт, IV явление, стихи 105—142), сделанный Л. (1829). В переводе Л. есть ряд отступлений от оригинала как в смысловом, так и в стилистическом отношении. Стихи 12 и 32 не имеют у Шиллера никакого соответствия; стих 136 оригинала вообще не переведен, изменен смысл стихов 123 и 124 оригинала и т.д. Тонический стих Шиллера (3—4 ударения) передан 3—4-стопным ямбом. Почти везде сохранена система рифмовки.Автограф — ИРЛИ, тетр. II. Впервые — «Разные сочинения Шиллера в переводах русских писателей», т. 8, СПБ, 1860, с. 325—26. Датируется по положению в тетради.
Лит.: Эйхенбаум (5), т. 1, с. 428—29; Федоров (1), с. 140—41; Федоров (2), с. 234—36.

Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981


T: 44