Значение слова "AUSLEGEN" найдено в 6 источниках

AUSLEGEN

найдено в "Universal-Lexicon"
auslegen: übersetzung

deuten; interpretieren; deuteln; täfeln; parkettieren; dimensionieren

* * *

aus|le|gen ['au̮sle:gn̩], legte aus, ausgelegt <tr.; hat:
1.
a) zur Ansicht, zum Betrachten hinlegen:
die Bücher im Schaufenster auslegen.
Syn.: ausstellen.
b) (als Köder, durch einen Köder getarnt o. Ä.) [versteckt] hinlegen:
Rattengift auslegen; einen Köder auslegen.
2. zur Verzierung, als Schutz o. Ä. bedecken, mit etwas versehen:
den Boden mit Teppichen auslegen; das Badezimmer mit Fliesen auslegen.
Syn.: auskleiden, ausschlagen, verblenden, verkleiden.
3. vorläufig für jmd. anders bezahlen:
kannst du mir zwei Euro für den Automaten auslegen?
Syn.: aufwenden, vorlegen, zahlen.
4. erläuternd, erklärend zu deuten suchen, mit einem Sinn versehen:
eine Vorschrift, ein Gesetz auslegen; du hast meine Äußerungen falsch ausgelegt.
Syn.: auffassen, definieren, deuteln, deuten, erklären, erläutern, interpretieren, kommentieren.

* * *

aus||le|gen 〈V.; hat〉
I 〈V.tr.〉 etwas \auslegen
1. ausgebreitet, offen zur Ansicht hinlegen (Waren, Zeitschriften)
2. versteckt verteilen (Minen, Schlingen)
3. leihweise bezahlen (Geld)
4. deuten, erklären (Text, Ausspruch)
5. 〈Tech.〉 auf eine bestimmte Belastung, Leistungsfähigkeit hin konstruieren
● den Text der Bibel \auslegen; ein Wort falsch, richtig \auslegen; kannst du den Beitrag für mich \auslegen?; einen Raum mit etwas \auslegen den Boden eines R. mit etwas bedecken; ein Schubfach mit Papier \auslegen; ein Zimmer mit Teppichen \auslegen; das Schienennetz ist für diese Belastung nicht ausgelegt
II 〈V. refl.; Sp.; Fechten〉 sich \auslegen sich vorbeugen

* * *

aus|le|gen <sw. V.; hat:
1.
a) zur Ansicht, Einsichtnahme o. Ä. hinlegen, ausbreiten:
Waren [im Schaufenster] a.;
eine Liste a.;
b) (als Köder, Fangvorrichtung o. Ä.) an dafür ausgesuchten Stellen hinlegen:
Köder, Rattengift, Schlingen, eine Aalreuse a.;
c) (zur Entwicklung von Wachstum) in die Erde bringen; setzen:
Saatgut, Kartoffeln a.;
d) in die für die Funktion erforderliche Lage bringen:
Leitungen, Kabel a.;
die Ruder a. (in die für das Gleichgewicht des Bootes erforderliche Lage bringen).
2.
a) an den dafür vorgesehenen Flächen ganz mit etw. bedecken, auskleiden:
einen Raum mit Teppichboden, einen Schrank [mit Papier] a.;
b) mit einer Einlegearbeit schmücken:
eine Tischplatte mit Elfenbein a.
3. (eine Geldsumme) vorlegen, jmdm. vorübergehend zur Verfügung stellen:
Geld [für jmdn.] a.;
jmdm. 20 Euro, das Eintrittsgeld a.
4. in bestimmter Weise deutend interpretieren:
ein Gesetz, ein Gleichnis a.;
eine Vorschrift, jmds. Worte falsch a.;
etw. zu jmds. Gunsten a.
5. (Technik) auf eine bestimmte Leistung o. Ä. hin anlegen, einrichten, konstruieren:
der Wagen ist für so hohe Geschwindigkeiten nicht ausgelegt.

* * *

auslegen,
 
bemessen, Technik: ein Kraftwerk, eine Maschine oder Ähnliches für eine bestimmte Leistung planen, auch deren Größe oder Leistung rechnerisch festlegen.

* * *

aus|le|gen <sw. V.; hat: 1. a) zur Ansicht, Einsichtnahme o. Ä. hinlegen, ausbreiten: Waren [im Schaufenster] a.; eine Liste a.; b) (als Köder, Fangvorrichtung o. Ä.) an dafür ausgesuchten Stellen hinlegen: Köder, Rattengift, Schlingen, eine Aalreuse a.; c) (zur Entwicklung von Wachstum) in die Erde bringen; setzen: Saatgut, Kartoffeln a.; d) in die für die Funktion erforderliche Lage bringen: Leitungen, Kabel a.; die Ruder a. (in die für das Gleichgewicht des Bootes erforderliche Lage bringen). 2. a) an den dafür vorgesehenen Flächen ganz mit etw. bedecken, auskleiden: einen Raum mit Teppichboden, einen Schrank [mit Papier] a.; b) mit einer Einlegearbeit schmücken: eine Tischplatte mit Elfenbein a. 3. (eine Geldsumme) vorlegen, jmdm. vorübergehend zur Verfügung stellen: Geld [für jmdn.] a.; jmdm. eine bestimmte Summe a. 4. in bestimmter Weise deutend interpretieren: jmds. Worte falsch a.; etw. als Furcht a.; etw. zu jmds. Gunsten a.; dieser Grundsatz ist nicht radikal auszulegen (Noelle, Umfragen 168); ein Gesetz, eine Vorschrift, ein Gleichnis a. (inhaltlich erklären, erläutern); 5. (Technik) auf eine bestimmte Leistung o. Ä. hin anlegen, einrichten, konstruieren: der Motor ist für 180 km/h Höchstgeschwindigkeit ausgelegt. 6. (landsch. ugs.) sichtlich an Leibesumfang zunehmen: du hast ganz schön ausgelegt.


найдено в "Большом немецко-русском словаре"


auslegen

I vt

1. раскладывать, выкладывать; выставлять

einen Köder auslegen — класть приманку

2. расставлять (сети)

3. сажать, высаживать (напр. картофель)

4. тех. класть, прокладывать (провода); раскатывать (кабель)

5. устилать (напр. пол коврами)

6. выстилать, выкладывать, отделывать; инкрустировать

eine Wand mit Fliesen auslegen — облицовывать стену кафелем

7. вносить (деньги с условием возврата)

kannst du für mich fünf Mark auslegen? — ты можешь внести {заплатить} за меня пять марок?

8. толковать, истолковывать; интерпретировать; комментировать

etw. falsch auslegen — превратно толковать что-л.

sein Schweigen wurde (ihm) als Feigheit ausgelegt — его молчание было истолковано {воспринято, расценено} как трусость

9. тех. рассчитывать (конструкцию машины)

der Wagen ist für 3 Tonnen Nutzlast ausgelegt — грузоподъёмность автомобиля рассчитана на 3 тонны полезного груза

II sich auslegen:

die Ruderer legten sich mächtig aus — гребцы дружно налегли на вёсла



найдено в "Kleines deutsch-lateinisches Handworterbuch"
auslegen: übersetzung

auslegen, I) herauslegen: exponere. – etwas zum Verkauf au., alqam rem venalem exponere od. proponere; alqam rem in medio proponere. – Uneig., a) für jmd. au., d. i. einstweilen bezahlen: pro alqo pecuniae impensam facere. – b) sich au., v. Fechtenden: proicere gladium od. ferrum od. telum (die Waffe vorstrecken). – gradum componere ad pugnandum. statum pugnantis componere (die Stellung eines Fechtenden annehmen). – sich ausgelegt haben, auch in gradu stare. – II) Vertiefungen mit etwas ausfüllen etc.: distinguere (hier und da besetzen, z. B. gemmis, argento auroque). – caelare (mit halberhabener Arbeit au., z. B. scuta auro). – tessellare (mit Figuren aus kleinen Stückchen von buntem Marmor etc., d.i. mit Mosaik au, z. B. pavimentum). – ein Fußboden von ausgelegter Arbeit, pavimentum tessellatum et sectile: Wände parietes vermicuiatis crustis. – III) erklären etc.: interpretari alqd (Auskunft geben über etwas, z. B. über das Recht, über. einen Traum; ersteres auch = so u. so auffassen, die u. die Bedeutung in etw. hineinlegen. aus einer Sache etw. abnehmen). – explanare (erklären). – coniecturā explanare alqd. coniecturam alcis rei facere (etwas mutmaßlich erklären, z. B. einen Traum, Wunder etc.). – enarrare. commentari (einen Schriftsteller, ein Gedicht erklären, ersteres mündlich, letzteres schriftlich). – accipere (aufnehmen, übel etc.). – vertere. convertere (wenden, drehen). – trahere ad od. in m. Akk. (gleichs. hinziehen nach der guten od. schlechten Seite). – detorquēre in mit Akk. (absichtlich übel deuten, verdrehen). – sich von jmd. etwas au. lassen, de alqa re alqo uti interprete. – gut au., in bonam partem accipere; bene oder benigne interpretari: etwas übel au., in malam partem accipere od. male interpretari alqd: gelinder, besser au., in mitiorem od. in meliorem partem accipere od. interpretari: schlimmer, in peiorem partem accipere od. deterius interpretari; in deterius trahere: boshaft, calumniari: jmdm. als Stolz au., alci tribuere superbiae; trahere in superbiam: als Fehler. vitio alci ducere od. dare od. tribuere: als Gewissenhaftigkeit, in religionem trahere: als Schuld, in culpam vertere; ad culpam trahere: als Schimpf, ad contumeliam accipere od. in contumeliam convertere: etwas anders au., als es gesagt, gemeint ist, aliter alqd, ac dictum erat, accipere: etw. bald so, bald anders au., alqd huc illuc trahere interpretatione.



T: 39