Значение слова "SAPERE AUDE" найдено в 2 источниках

SAPERE AUDE

найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
Решись быть мудрым.
Гораций, "Послания", I, 2, 32-43:
Út jugulént hominém, surgúnt de nócte latrónes:
Út t(e) ipsúm servés, non éxpergísceris? átqui
Sí nolés sanús, currés hydrópicus: ét ni
Pósces ánte diém librúm cum lúmine, sí non
Íntendes animúm studiís et rébus honéstis,
Ínvidiá vel amóre vigíl torquébere. Nám cur
Quáe laedúnt oculúm festínas démere, sí quid
Est animúm, différs curándi témpus in ánnum?
Dímidiúm factí qui cóepit habét. Saper(e) áude,
Íncipe.Quí recté vivéndi prórogat hóram,
Rústicus éxspectát dum défluat ámnis: at ílle
Lábitur ét labétur in ómne voluúbilis áevum.
Чтоб человека зарезать, ведь до света встанет разбойник, -
Ты, чтоб себя уберечь ужель не проснешься? Не хочешь
Бегать, пока ты здоров? Побежишь, заболевши водянкой.
До света требуй подать тебе книгу с лампадою; если
Ты не направишь свой ум к делам и стремленьям высоким.
Будешь терзаться без сна ты любви или зависти мукой.
Все, что тревожит твой глаз, устранить ты торопишься; если ж
Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение на год.
Тот уж полдела свершил, кто начал: осмелься быть мудрым
И начинай! Ведь кто жизнь упорядочить медлит, он точно
Тот крестьянин, что ждет, чтоб река протекла; а она-то
Катит и будет катить волну до скончания века.
(Перевод Н. Гинцбурга)
Разум очистился от обмана чувств и от лживой софистики, и сама философия, которая сначала заставила нас отпасть от природы, теперь громко и настойчиво призывает нас в ее лоно, - отчего же мы все еще варвары? Итак, если причина не в вещах, то должно быть нечто в душах человеческих, что препятствует восприятию истины, как бы сильно она ни светила, и признанию ее, сколь бы ни была она убедительной. Один древний мудрец это почувствовал и скрыл это в многозначительном изречении: sapere aude. Найди в себе смелость стать мудрецом. Необходима энергия в мужестве, дабы преодолеть преграды, которые противопоставляются приобретению знания как природною ленью, так и трусостью сердца. (Фридрих Шиллер, Письма об эстетическом воспитании человека.)


найдено в "Universal-Lexicon"
sapere aude: übersetzung

sạpere aude
 
[lateinisch »wage es, weise zu sein«], Ausspruch des Horaz (»Episteln« I, 2, 40); wurde von I. Kant in der Form »Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!« als Wahlspruch der Aufklärung wieder aufgegriffen.

* * *

sa|pe|re au|de [lat. = wage es, weise zu sein; nach Horaz, Episteln I, 2, 40] (bildungsspr.): habe den Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen (Wahlspruch der Aufklärung).


T: 43