BÊTE À MANGER DU CHARDON
(bête à manger du chardon {или du foin} {тж. bête à pleurer, à couper au couteau, канад. à manger de l'herbe, à coucher dehors})
глуп как пробка, как осел
Esther. ... J'étais bête à manger du foin et j'étais heureuse d'un bonheur stupide. Je ne veux plus être bête. Je veux penser, regarder, juger, admettre, oui, oui, admettre. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. ... Я была глупа как теленок и счастлива телячьим счастьем. Я больше не хочу быть глупой. Я хочу думать, видеть, рассуждать, сомневаться, да, да, сомневаться.