Значение слова "К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ" найдено в 2 источниках

К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
К ЧЕРТУ <K ЧЕРТЯМ, КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ> highly coll; К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ <БАБУШКЕ> highly coll, rude
[PrepP; these forms only]
=====
1. послать, выгнать, вышвырнуть и т.п. кого Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К <КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude [adv]
to send s.o. away or drive s.o. out rudely (often when rejecting s.o.'s requests, claims, demands etc):
- tell s.o. to go to the devil (to hell);
- throw (kick) s.o. the hell out (of some place).
     ♦ Панкрат... явился в кабинет и вручил Персикову великолепнейшую атласную визитную карточку. "Он тамотко [regional = там]", - робко прибавил Панкрат... "Гони его к чёртовой матери", - монотонно сказал Персиков и смахнул карточку под стол (Булгаков 10). ...Pankrat entered the office and handed Persikov a magnificent satiny calling card. "He's out there," Pankrat added timidly. ..."Tell him to go to hell," Persikov said in a monotone, and he threw the card under the table (10b).
     ♦ "Разрешите, мессир, его [Степу] выкинуть ко всем чертям из Москвы?" (Булгаков 9). "Permit me, Messire, to throw him [Styopa] the hell out of Moscow?" (9a).
2. ну тебя (его и т.п) к чертям собачьим !; иди <пошёл, убирайся и т.п.> - ! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К <КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude; К ЛЯДУ substand, rude [adv]
used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., a desire to be rid of s.o. or sth.:
- to (the) hell with you (him etc)!;
- go (let him etc go) to (bloody) hell (to the devil)!;
- get (let him etc get) the hell out of here!
     ♦ Разговоры на тему о психике таких индивидов, как Хозяин и Хряк, беспредметны... Да ну их к чёртовой матери! Кто они такие, чтобы забивать свою голову их жалкими персонами? (Зиновьев 1). Conversations about the psyche of such individuals as the Boss and Hog are conversations without a subject. ...The hell with them all! Who are they anyway, that we should be bothering our heads with their miserable personas! (1a).
     ♦ Женщина рассмеялась: "Да ну тебя к лешему, скаред! Я пошутила...", - и пошла вниз (Булгаков 9). The woman laughed. "Oh, go to hell, you old miser! I was only joking." And she went on downstairs (9b).
     ♦ "Слушай, дед... иди-ка ты отсюдова [ungrammat = отсюда] к чёртовой матери. Я этими байками сыт по горло" (Максимов 3). "Listen, Grandpa, why don't you go to bloody hell. I'm fed up to the teeth with your bedtime stories" (3a).
     ♦ "Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям, да и Врублевского с собой захвати - слышишь это? Но сейчас же, сию же минуту, и это навеки, понимаешь, пане, навеки вот в эту самую дверь и выйдешь" (Достоевский 1). "Tbke three thousand and go to the devil, and don't forget Vrublevsky-do you hear? But now, this minute, and forever, do you understand, paniey you'll walk out this door forever" (1a).
3. к чертям собачьим (кого-что)! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll [Interj]
used to express protest, a complete rejection of s.o. or sth.:
- damn it (him etc)!;
- the (to) hell with this (him etc)!;
- to the devil with this (him etc)!
     ♦ К чёрту! К чёртовой матери! Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить (Аржак 1). Damn it! То hell with it! I couldn't let them kill me! I must live (1a).
     ♦ "К чёрту музей, к чёрту Карла Эберсокса, я хочу на воздух, на солнце!" (Федин 1). "То the devil with the museum, to the devil with Karl Ebersocks, I want air, sunshine!" (1a).
4. взорвать что, взорваться, разлететься, развалиться и т.п. - [adv]
(to blow up, collapse, be ruined etc) completely, irretrievably:
- dammit;
- the damn...;
- (blow (smash) sth.) to bits (to smithereens);
- (burst) into bits (into smithereens);
- [in limited contexts] shot to hell;
- to hell and gone.
5. [formula phrase]
used in response to "ни пуха ни пера", which is a wish for success or luck in sth.:
- I'll do my best!;
- thanks! (See ни пуха ни пера.)


найдено в "Фразеологическом словаре русского языка"
1) послать и под.

- <…> А кто будет вмешиваться в мои домашние и семейные дела, того я пошлю к чертям собачьим. А. Чехов, Человек в футляре.

-

Прогони ты его к чертям собачьим: он всё время мешает тебе. (Реч.) - Меня ребята совсем запилили. Грозятся в партизаны уйти. Около сотни заявлений лежит. А я и сам к чертям собачьим уйду от этой окопной работы. Б. Бычевский, Город-фронт.
культурологический комментарий:Образ фразеол. восходит к архетипическому, т. е. наиболее древнему, мировосприятию, противопоставляющему "своё - чужое". Компонент фразеол. чёрт соотносится с демоническим кодом культуры, а фразеол. в целом - с пространственным кодом, о чём свидетельствует предлог "к". Чёрт (в народно-религиозных поверьях) - олицетворение зла, враг рода человеческого; нечистый, лукавый. Иногда водяного, редко лешего зовут чёртом. (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. М., 1999. С. 597.) Также чёрт (в народных поверьях) - злой дух, сверхъестественное существо в человеческом образе, с рогами, копытами и хвостом. Во фразеол. реализуется общее экспрессивное и негативное значение, характерное для демонологической лексики (ср. также дьявол, бес, леший и т. п.).Образ фразеол. является реликтом древних верований. Для окультуренного осознания мира важно, что чёрт - "это самостоятельный персонаж, не имеющий ничего общего с дьяволом или Сатаной - с образами, пришедшими в славянскую культуру из библейских текстов вместе с христианством <...>. Чёрт - персонаж собственно славянский <...>, возникший еще до принятия христианства, но потом изменившийся под влиянием христианских представлений о бесе".(Левкиевская Е.Е. Мифы русского народа. М., 2000. С. 438.) Чёрт отличается от других восточнославянских мифологических персонажей тем, что он всегда делает только зло, у него одна задача - как можно быстрее погубить человека, довести его до смерти и завладеть его душой. Поэтому послать человека к чёрту значит обречь его на погибель.По верованиям восточных и западных славян, черти водятся в "нечистых" местах - на болотах. ср. русские поговорки Было бы болото, а черти будут; В тихом болоте (омуте) черти водятся; Вольно чёрту в своём болоте орать; украинскую пословицу Сидит як чорт на грошах в болоти. (Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 1995. С. 62.)фразеол. в целом выполняет роль стереотипного проклятия-отсыла.Варианты к чёртовой матери <бабушке> и к чертям собачьим восходят к древним верованиям в нечистую силу. В последнем варианте прилагательное собачьи усиливает экспрессию (ср. религиозные представления евреев и мусульман, в соответствии с которыми собака - нечистое животное). В некоторых славянских языках (в т. ч. в русском) пёс может замещать чёрта; ср. Пёс (чёрт) его знает.
2) пойти, лететь

- Что это за жизнь? Пусть она идёт к чертям собачьим: люди жить хотят, а не выживать... (Реч.)

Жили в общем неплохо, работали, мечтали о будущем, детей растили, а вот пришла война и полетело всё к чертям собачьим. Комсомольская правда, 2000.

культурологический комментарий:Чёрт (в народных поверьях) - злой дух, олицетворение абсолютного зла. Он не способен к созиданию, он совершает только зло и несёт разрушение. Это в данном случае явилось мотивирующим стимулом к появлению у фразеол. описанного значения. Во фразеол. реализуется общее экспрессивное и негативное значение, характерное для демонологической лексики (ср. также дьявол, бес, леший и т. п.).Образ фразеол. - реликт древних верований. Варианты к чёртовой матери <бабушке> и к чертям собачьим являются производными от описываемого фразеол. см. комментарий к фразеол. К ЧЁРТУ 1..

T: 32