• КУДА МАКАР ТЕЛЯТ НЕ ГОНЯЛ coll
[subord clause; Invar; usu. used as adv; fixed WO]
=====
⇒ very far away, to a very remote, far-off place:
- to the back of beyond;
- to the middle of nowhere;
- to the land of no return;
- to a (some) godforsaken place (hole etc) (miles from anywhere <nowhere>).
♦ "Посмел бы возражать, завтра же отправили бы куда Макар телят не гонял. На урановые рудники" (Копелев 1). "If he dared argue, tomorrow he'd be shipped off to the back of beyond. To the uranium mines" (1a).
♦ ...Сев в кибитку, [Беневоленский] благополучно проследовал в тот край, куда Макар телят не гонял (Салтыков-Щедрин 1). ...Tbking his seat in the carriage, [Benevolensky] drove safely off to that distant land of no return (1b).
♦ От такой бабы зависит его судьба! Сама небось только явилась из какого-нибудь Орехова-Зуева, а его, коренного москвича, готова заслать куда Макар телят не гонял (Рыбаков 2). This hag held his fate in her hands! She'd probably just got out of some dump in the sticks herself, but she was ready to send him, a native Muscovite, to some godforsaken hole miles from anywhere (2a).
Синонимы:
бог знает куда, вдаль, далеко, за семь верст киселя хлебать, за тридевять земель, к черту в турки, к черту на кулички, к черту на рога, на кудыкину гору, на почтительное расстояние