Значение слова "EINHEITSÜBERSETZUNG DER HEILIGEN SCHRIFT" найдено в 1 источнике

EINHEITSÜBERSETZUNG DER HEILIGEN SCHRIFT

найдено в "Universal-Lexicon"

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,
 
eine für den Gebrauch in Liturgie und Unterricht beider Konfessionen bestimmte, ökumenisch erarbeitete deutsche Bibelübersetzung (die Endfassung des Neuen Testaments erschien 1979, die des Alten Testaments 1980). Schon vor dem Zweiten Vatikanischen Konzil (1962-65) von den katholischen Bischöfen des deutschsprachigen Raums (Bundesrepublik Deutschland, DDR, Österreich, deutschsprachige Schweiz, Luxemburg, die Diözesen Lüttich, Brixen und auch Straßburg) als wissenschaftlich korrekte Neuübersetzung von Alten Testament und Neuen Testament aus dem hebräischen beziehungsweise griechischer Urtext geplant, erhielt das 1962 begonnene, zunächst ausschließlich katholische Unternehmen den Namen »Einheitsübersetzung«.Seit 1967 beteiligte sich auch die Evangelische Kirche in Deutschland an der Übersetzung der biblischen Lesungen für die Sonn- und Feiertage sowie der Psalmen; 1971 erschien ein »Ökumenisches Verzeichnis der biblischen Eigennamen nach den Loccumer Richtlinien«. Die Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift geht stets auf den Urtext zurück und vertritt ein gehobenes Deutsch der Gegenwart ohne Anleihen bei sprachlichen Tagesmoden. Einleitungen und Anmerkungen sind der historisch-kritischen Exegese verpflichtet.
 
Literatur:
 
Einheit im Wort. Informationen, Gutachten, Dokumente zur E. d. H. S., hg. v. J. G. Plöger u. O. Knoch (1979).


T: 31