He was robbed in broad daylight.
I prefer to work in natural daylight.
The thin curtains let in the daylight.
The shutters were closed to keep out the daylight.
The prisoners emerged blinking into the daylight.
A little daylight was filtering through the curtains.
He drew back the curtains and the daylight flooded in.
The daylight penetrated to the far corners of the room.
Around 6 a.m.daylight broke.
The evening turned cool as daylight faded.
The public has access during daylight hours.
She was up before daylight.
By daylight the fire was almost under control.
I can see better in daylight.
She went back out into the daylight.
The machines roar incessantly during the hours of daylight.
in broad daylight - а) при дневном свете, в ярком освещении; б) открыто, публично
at daylight - на рассвете
to get up at daylight - вставать с зарёй
before daylight - до рассвета, затемно
to work from daylight till dark - работать от зари до зари /с утра до вечера/
to let daylight into smth. - предать что-л. гласности
to throw daylight upon smth. - проливать свет на что-л.
to darken smb.'s daylight - подбить кому-л. глаз, поставить кому-л. фонарь под глазом
♢
as clear as daylight - ясный как деньto see daylight - видеть выход из положения, наконец-то понять /постичь/
to burn daylight - уст. а) жечь свечи /свет/ днём; б) даром терять время, попусту растрачивать силы
to frighten /to scape/ the daylights out of smb. - напугать кого-л. до смерти
to beat the daylights out of smb. - забить кого-л. до полусмерти
to let daylight into /through/ smb. - пристрелить /заколоть/ кого-л.
no daylights! - амер. наливай полнее!
1. дневной свет; солнечный свет, естественное освещение; светлое время суток
in broad ~ - а) при дневном свете, в ярком освещении; б) открыто, публично
2. рассвет, день
at ~ - на рассвете
to get up at ~ - вставать с зарёй
before ~ - до рассвета, затемно
to work from ~ till dark - работать от зари до зари /с утра до вечера/
3. просвет (между двумя предметами)
4. гласность; осведомлённость
to let ~ into smth. - предать что-л. гласности
to throw ~ upon smth. - проливать свет на что-л.
5. pl сл. «гляделки», «зенки»
to darken smb.'s ~ - подбить кому-л. глаз, поставить кому-л. фонарь под глазом
♢ as clear as ~ - ясный как день
to see ~ - видеть выход из положения, наконец-то понять /постичь/
to burn ~ - уст. а) жечь свечи /свет/ днём; б) даром терять время, попусту растрачивать силы
to frighten /to scape/ the ~s out of smb. - напугать кого-л. до смерти
to beat the ~s out of smb. - забить кого-л. до полусмерти
to let ~ into /through/ smb. - пристрелить /заколоть/ кого-л.
no ~s! - амер. наливай полнее!
in broad (или open) daylight средь бе́ла дня; публи́чно
;to let daylight into преда́ть гла́сности
to see daylight наконе́ц-то поня́ть; находи́ть вы́ход из положе́ния